Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But the Israelis had walked through the middle of the sea on dry land with a wall of water on each side of them.
And_the_sons of_Yisərāʼēl/(Israel) they_walked in/on/at/with_dry_ground in_the_middle the_sea and_the_waters to/for_them [was]_a_wall on_right_their and_on_left_their[fn]14:29 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֣וֹךְ הַיָּ֑ם וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם ‡
(ūⱱənēy yisərāʼēl hāləkū ⱱauabāshāh bətōk hauām vəhammayim lāhem ḩomāh miymīnām ūmissəmoʼlām)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Israel walked on dry land in the middle of the sea. And the waters were a wall for them on their right and on their left.
UST But the Israelites had already crossed through the sea by walking on dry ground. The water was like two walls, one on the right side and one on the left side.
BSB § But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.
OEB No OEB EXO book available
WEB But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
NET But the Israelites walked on dry ground in the middle of the sea, the water forming a wall for them on their right and on their left.
LSV And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters [are] a wall to them, on their right and on their left;
FBV But the Israelites had walked through the sea on dry ground, with walls of water to their right and left.
T4T But we Israeli people had already crossed through the sea by walking on dry ground, with the water being like two walls, one on the right side and one on the left side.
LEB But the Israelites walked on the dry land in the middle of the sea. The waterswere a wall for them on their right and on their left.
BBE But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.
MOF No MOF EXO book available
JPS But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
ASV But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
DRA But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left:
YLT And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters [are] to them a wall, on their right and on their left;
DBY And the children of Israel walked on dry [ground] through the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
RV But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
WBS But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
KJB But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
BB But the children of Israel walked vppon drye lande through the middest of the sea, and the waters were a wall vnto them on the right hande of them, and on the left.
(But the children of Israel walked uppon drye land through the middest of the sea, and the waters were a wall unto them on the right hand of them, and on the left.)
GNV But the children of Israel walked vpon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall vnto them on their right hande, and on their left.
(But the children of Israel walked upon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall unto them on their right hande, and on their left.)
CB But the children of Israel wente drye thorow ye myddest of the see, and the water was vnto them as a wall vpon their right hande and vpon their lefte.
(But the children of Israel went drye through ye/you_all myddest of the see, and the water was unto them as a wall upon their right hand and upon their left.)
WYC Forsothe the sones of Israel yeden thorouy the myddis of the drye see, and the watris weren to hem as for a wal, on the riyt side and left side.
(Forsothe the sons of Israel went thorouy the myddis of the drye see, and the waters were to them as for a wal, on the right side and left side.)
LUT Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
(But the children Israel gingen trocken mitten durchs Meer; and the water was ihnen for Mauern zur Rechten and zur Linken.)
CLV Filii autem Israël perrexerunt per medium sicci maris, et aquæ eis erant quasi pro muro a dextris et a sinistris:
(Filii however Israël perrexerunt per medium sicci maris, and aquæ eis they_were as_if pro muro a dextris and a sinistris:)
BRN But the children of Israel went along dry land in the midst of the sea, and the water was to them a wall on the right hand, and a wall on the left.
BrLXX Οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θάλασσης· τὸ δὲ ὕδωρ αὐτοῖς τεῖχος ἐκ δεξιῶν, καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.
(Hoi de huioi Israaʸl eporeuthaʸsan dia xaʸras en mesōi taʸs thalassaʸs; to de hudōr autois teiⱪos ek dexiōn, kai teiⱪos ex euōnumōn.)