Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 26:12 verse available
OET-LV And_part the_remains in/on/at/with_curtains the_tent the_half the_curtain the_left_over it_will_overhang over the_rear the_tabernacle.
UHB וְסֶ֨רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(vəşeraḩ hāˊodēf biyrīˊot hāʼohel ḩₐʦiy hayərīˊāh hāˊodefet tişraḩ ˊal ʼₐḩorēy hammishəⱪān.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the remaining excess curtain of the tent, the half curtain remaining, shall hang over the back of the Dwelling.
UST Let the extra part of the tent cover, the half piece that extends beyond the linen cloth, hang over the back side of the sacred tent.
BSB § As for the overlap that remains of the tent curtains, the half curtain that is left over shall hang down over the back of the tabernacle.
OEB No OEB EXO book available
WEB The overhanging part that remains of the curtains of the tent—the half curtain that remains—shall hang over the back of the tabernacle.
NET Now the part that remains of the curtains of the tent – the half curtain that remains will hang over at the back of the tabernacle.
LSV And the excess remaining in the curtains of the tent—the half of the curtain which is remaining—has spread over the back part of the Dwelling Place;
FBV The extra half-curtain of this tent covering will be left to hang over the back of the Tabernacle.
T4T Let the extra part of the cover, the part that extends beyond the linen cloth, hang over the back of the Sacred Tent.
LEB “And the surplus in the curtains of the tent will be an overhang; the surplus half curtain will hang over the back of the tabernacle.
BBE And the folded part which is over of the curtains of the tent, the half-curtain which is folded back, will be hanging down over the back of the House.
MOF No MOF EXO book available
JPS And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.
ASV And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
DRA And that which shall remain of the curtains, that are prepared for the roof, to wit, one curtain that is over and above, with the half thereof thou shalt cover the back parts of the tabernacle.
YLT 'And the superfluity in the curtains of the tent — the half of the curtain which is superfluous — hath spread over the hinder part of the tabernacle;
DBY And that which remaineth hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
RV And the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
WBS And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
KJB And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
(And the remnant that remainth/remains of the curtains of the tent, the half curtain that remainth, shall hang over the backside of the tabernacle. )
BB And the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left on the backe sydes of the tabernacle.
(And the remnaunt that resteth in the curtaines of the couering, even the halfe curtaine that resteth, shall be left on the back sydes of the tabernacle.)
GNV And the remnant that resteth in ye curtaines of the couering, euen the halfe curtaine that resteth, shalbe left at the backeside of the Tabernacle,
(And the remnant that resteth in ye/you_all curtaines of the couering, even the halfe curtaine that resteth, shall be left at the backeside of the Tabernacle, )
CB As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou shalt let the halfe parte hange ouer behynde ye tete,
(As for the remnaunt of the curteynes of the tente, thou/you shalt let the halfe part hange over behind ye/you_all tete,)
WYC Sotheli that that is residue in the saies, that ben maad redi to the hilyng, that is, o sai whych is more, of the myddis therof thou schalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit schal hange on o part,
(Truly that that is residue in the saies, that been made ready to the hilyng, that is, o saw whych is more, of the myddis therof thou/you shalt hile the hyndrere part of the tabernacle; and a cubit shall hange on o part,)
LUT Aber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte,
(But the Überlänge at the Teppichen the Hütte should you the Hälfte lassen überhangen at the Hütte,)
CLV Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi.[fn]
(That however superfuerit in sagis which parantur tecto, id it_is unum sagum that amplius it_is, ex medietate his operies posteriora tabernaculi.)
26.12 Quod autem superfuerit, etc. ID., ibid. Hæc ut plenius intelligantur, etc., usque ad decem rursus descensionis juxta orientalis parietis tabulas.
26.12 That however superfuerit, etc. ID., ibid. Hæc as plenius intelligantur, etc., usque to ten rursus descensionis yuxta orientalis parietis tabulas.
BRN And thou shalt fix at the end that which is over in the skins of the tabernacle; the half of the skin that is left shalt thou fold over, according to the overplus of the skins of the tabernacle; thou shalt fold it over behind the tabernacle.
BrLXX Καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέῤῥεσι τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέῤῥεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις εἰς τὸ πλεονάζον τῶν δέῤῥεων τῆς σκηνῆς, ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς.
(Kai hupothaʸseis to pleonazon en tais deῤɽesi taʸs skaʸnaʸs; to haʸmisu taʸs deῤɽeōs to hupoleleimmenon hupokalupseis eis to pleonazon tōn deῤɽeōn taʸs skaʸnaʸs, hupokalupseis opisō taʸs skaʸnaʸs. )
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
Note 1 topic: translate-fraction
חֲצִ֤י
half
A half means one part out of two equal parts.