Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 26:29 verse available
OET-LV And_DOM the_frames you_will_overlay gold and_DOM rings_their you_will_make gold holders for_the_bars and_overlay DOM the_bars gold.
UHB וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃ ‡
(vəʼet-haqqərāshiym təʦapeh zāhāⱱ vəʼet-ţabˊotēyhem taˊₐseh zāhāⱱ bāttiym labərīḩim vəʦipītā ʼet-habərīḩim zāhāⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall cover the frames with gold. And you shall make their rings of gold, the holders for the crossbars. And you shall cover the bars with gold.
UST Cover the frames and crossbars with gold. Make the rings for fastening the crossbars to the frames from gold.
BSB Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars. You shall overlay the bars with gold.
NET You are to overlay the frames with gold and make their rings of gold to provide places for the bars, and you are to overlay the bars with gold.
LSV and you overlay the boards [with] gold, and you make their rings of gold [for] places for bars, and have overlaid their bars with gold;
FBV Cover the frames with gold, and make gold rings to hold the crossbars in place. Cover the crossbars with gold too.
T4T Tell them to cover the frames with gold, and make gold rings to fasten the crossbars to the frames. The crossbars must also be covered with gold.
LEB And you will overlay the frames[fn] with gold, and you will make their rings of goldas holders[fn] for the bars, and you will overlay the bars with gold.
BBE And the boards are to be plated with gold, having gold rings for the rods to go through: and the rods are to be plated with gold.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for holders for the bars; and thou shalt overlay the bars with gold.
ASV And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
DRA The boards also themselves thou shalt overlay with gold, and shall cast rings of gold to be set upon them, for places for the bars to hold together boardwork: which bars thou shalt cover with plates of gold.
YLT and the boards thou dost overlay [with] gold, and their rings thou dost make of gold places for bars, and hast overlaid their bars with gold;
DBY And thou shalt overlay the boards with gold, and make [of] gold their rings, the receptacles of the bars, and shalt overlay the bars with gold.
RV And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
WBS And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars; and thou shalt overlay the bars with gold.
KJB And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
(And thou/you shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou/you shalt overlay the bars with gold. )
BB And thou shalt couer the boordes with golde, and make their ringes of golde to put the barres through, and thou shalt couer the barres with golde also.
(And thou/you shalt couer the boordes with golde, and make their ringes of gold to put the barres through, and thou/you shalt couer the barres with gold also.)
GNV And thou shalt couer the boards with golde, and make their rings of golde, for places for the barres, and thou shalt couer the barres with golde.
(And thou/you shalt couer the boards with golde, and make their rings of golde, for places for the barres, and thou/you shalt couer the barres with gold. )
CB And thou shalt ouerlaye the bordes wt golde, and make their rynges of golde, that the barres maye be put therin. And the barres shalt thou ouerlaye with golde,
(And thou/you shalt ouerlaye the bordes with golde, and make their rynges of golde, that the barres may be put therin. And the barres shalt thou/you ouerlaye with golde,)
WYC And thou schalt ouergilde tho tablis, and thou schalt yete goldun ryngis in tho, bi whiche ryngis, the barris schulen holde togidere the werk of tablis, whyche barris thou schalt hile with goldun platis.
(And thou/you shalt ouergilde tho tablis, and thou/you shalt yete golden ryngis in tho, by which ryngis, the barris should hold together the work of tablis, whyche barris thou/you shalt hile with golden platis.)
LUT Und sollst die Bretter mit Golde überziehen und ihre Rinken von Golde machen, daß man die Riegel drein tue.
(And should the Bretter with Golde überziehen and ihre Rinken from Golde machen, that man the Riegel threen tue.)
CLV Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis.[fn]
(Ipsas quoque tabulas deaurabis, and fundes in eis annulos aureos per which vectes tabulata contineant: which operies laminis aureis.)
26.29 Ipsas quoque tabulas deaurabis ID., ibid. Tabulæ deauratæ tabernaculi præfulgent, etc., usque ad sed etiam supernæ retributionis lucem legunt. Quos operies laminis. ID., ibid. Laminis aureis vectes operiuntur, etc., usque ad cum spiritualis intelligentia mysteriis plena ostenditur.
26.29 Ipsas quoque tabulas deaurabis ID., ibid. Tabulæ deauratæ tabernaculi præfulgent, etc., usque to but also supernæ retributionis the_light legunt. Quos operies laminis. ID., ibid. Laminis aureis vectes operiuntur, etc., usque to when/with spiritualis intelligentia mysteriis plena ostenditur.
BRN And thou shalt gild the posts with gold; and thou shalt make golden rings, into which thou shalt introduce the bars, and thou shalt gild the bars with gold.
BrLXX Καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ· καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς, εἰς οὓς εἰσάξεις τούς μοχλούς· καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ.
(Kai tous stulous kataⱪrusōseis ⱪrusiōi; kai tous daktulious poiaʸseis ⱪrusous, eis hous eisaxeis tous moⱪlous; kai kataⱪrusōseis tous moⱪlous ⱪrusiōi. )
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).
בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם
holders for_the,bars
Alternate translation: “which will hold the crossbars” or “because they will hold the crossbars”
לַבְּרִיחִ֑ם
for_the,bars
The crossbars are horizontal support beams that give stability to the structure. See how you translated this in Exodus 26:26.