Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 26:32 verse available
OET-LV And_you(ms)_will_give DOM_her/it on four pillars of_acacia overlaid gold hooks_their [will_be]_gold on four bases of_silver.
UHB וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃ ‡
(vənātattāh ʼotāh ˊal-ʼarbāˊāh ˊammūdēy shiţţiym məʦupiym zāhāⱱ vāvēyhem zāhāⱱ ˊal-ʼarbāˊāh ʼadnēy-kāşef.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall hang it on four pillars of acacia wood covered with gold and their hooks of gold on four bases of silver.
UST Suspend the curtain from gold hooks on four gold-covered posts made from acacia wood. Set each post in a silver base.
BSB Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood, overlaid with gold and standing on four silver bases.
OEB No OEB EXO book available
WEB You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver.
NET You are to hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold, set in four silver bases.
LSV and you have put it on four pillars of shittim wood, overlaid [with] gold, their pegs [are] of gold, on four sockets of silver.
FBV Using gold hooks hang it from four posts of acacia wood covered with gold, held up by four silver stands.
T4T Tell them to suspend/hang the curtain from four posts made from acacia wood and covered with gold. Set each post in a silver base.
LEB And you will put it on four acacia pillars overlaid with gold with their gold hooks on four silver bases.
BBE Hanging it by gold hooks from four pillars of wood, plated with gold and fixed in silver bases.
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks being of gold, upon four sockets of silver.
ASV and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
DRA And thou shalt hang it up before four pillars of setim wood, which themselves also shall be overlaid with gold, and shall have heads of gold, but sockets of silver.
YLT and thou hast put it on four pillars of shittim wood, overlaid [with] gold, their pegs [are] of gold, on four sockets of silver.
DBY And thou shalt attach it to four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold; they shall be on four bases of silver.
RV and thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
WBS And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
KJB And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
(And thou/you shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver. )
BB And hang it vpon foure pillers of Sittim wood couered with golde (whose head shalbe of golde) standing vpon foure sockets of siluer.
(And hang it upon four pillers of Sittim wood covered with gold (whose head shall be of golde) standing upon four sockets of silver.)
GNV And thou shalt hang it vpon foure pillars of Shittim wood couered with gold, (whose hookes shalbe of gold) stading vpon foure sockets of siluer.
(And thou/you shalt hang it upon four pillars of Shittim wood covered with gold, (whose hookes shall be of gold) stading upon four sockets of silver. )
CB and shalt hange it vpon foure pilers of Fyrre tre which are ouerlayed with golde, hauynge knoppes of golde, and foure sokettes of syluer.
(and shalt hange it upon four pilers of Fyrre tree which are ouerlayed with golde, having knoppes of golde, and four sokettes of syluer.)
WYC which veil thou schalt hange bifor foure pileris of `the trees of Sechym; and sotheli tho pileris schulen be ouergildid; and tho schulen haue goldun heedis, but foundementis of siluer.
(which veil thou/you shalt hange before four pileris of `the trees of Sechym; and truly tho pileris should be ouergildid; and tho should have golden heads, but foundementis of silver.)
LUT Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Föhrenholz, die mit Gold überzogen sind und güldene Knäufe und vier silberne Füße haben.
(And should him/it hängen at four Säulen from Föhrenholz, the with Gold überzogen are and güldene Knäufe and four silberne Füße have.)
CLV quod appendes ante quatuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas.[fn]
(that appendes ante four columnas about lignis setim, which ipsæ quidem deauratæ erunt, and habebunt capita aurea, but bases argenteas.)
26.32 Quod appendes ante quatuor, etc. ID., ibid. Quatuor autem columnæ, etc., usque ad hoc ibi non erit ubi nihil omnino mali. Quæ ipsæ quidem deauratæ. ID., ibid. Deauratæ sunt columnæ ante quas appenditur velum, quia positæ intra velum cœli virtutes angelorum summæ claritatis gratia vestitæ sunt. Capita habent aurea, quia mentem, qua reguntur, præsentia divinæ cognitionis et visionis habent illustratam. ID., ibid. Habent columnæ bases argenteas, etc., usque ad argento verborum nitor ostenditur. GREG., Moral. lib. 28, cap. 6. Quatuor columnarum bases jubet esse argenteas, etc., usque ad evangelistarum dicta ore et opere portant.
26.32 That appendes ante four, etc. ID., ibid. Quatuor however columnæ, etc., usque to hoc ibi not/no will_be ubi nihil omnino mali. Quæ ipsæ quidem deauratæ. ID., ibid. Deauratæ are columnæ ante quas appenditur velum, because positæ intra velum cœli virtutes angelorum summæ claritatis gratia vestitæ are. Capita habent aurea, because mentem, which reguntur, præsentia divinæ cognitionis and visionis habent illustratam. ID., ibid. Habent columnæ bases argenteas, etc., usque to argento verborum nitor ostenditur. GREG., Moral. lib. 28, cap. 6. Quatuor columnarum bases yubet esse argenteas, etc., usque to evangelistarum dicta ore and opere portant.
BRN And thou shalt set it upon four posts of incorruptible wood overlaid with gold; and their tops shall be gold, and their four sockets shall be of silver.
BrLXX Καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
(Kai epithaʸseis auto epi tessarōn stulōn asaʸptōn keⱪrusōmenōn ⱪrusiōi; kai hai kefalides autōn ⱪrusai, kai hai baseis autōn tessares argurai. )
26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).