Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel EXO 26:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 26:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 26:37 verse available

OET-LVAnd_make for_the_screen five pillars of_acacia and_overlay DOM_them gold hooks_their [will_be]_gold and_throw to/for_them five bases of_bronze.

UHBוְ⁠עָשִׂ֣יתָ לַ⁠מָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְ⁠צִפִּיתָ֤ אֹתָ⁠ם֙ זָהָ֔ב וָוֵי⁠הֶ֖ם זָהָ֑ב וְ⁠יָצַקְתָּ֣ לָ⁠הֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ס 
   (və⁠ˊāsiytā la⁠mmāşāk ḩₐmishshāh ˊammūdēy shiţţiym və⁠ʦipītā ʼotā⁠m zāhāⱱ vāvēy⁠hem zāhāⱱ və⁠yāʦaqttā lā⁠hem ḩₐmishshāh ʼadnēy nəḩoshet.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall make five pillars of acacia wood for the curtain, and you shall overlay them with gold, and their hooks shall be gold, and you shall cast five bases of bronze for them.

UST To hold up this curtain, make five posts from acacia wood. Cover them with gold and fasten gold clasps to them. Also make a bronze base for each of these posts.


BSB Make five posts of acacia wood for the curtain, overlay them with gold hooks, and cast five bronze bases for them.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold. Their hooks shall be of gold. You shall cast five sockets of bronze for them.

NET You are to make for the hanging five posts of acacia wood and overlay them with gold, and their hooks will be gold, and you are to cast five bronze bases for them.

LSV and you have made five pillars of shittim [wood] for the covering, and have overlaid them [with] gold, their pegs [are] of gold, and you have cast five sockets of bronze for them.”

FBV Make five posts of acacia wood with gold hooks to hang the screen, and cast five bronze stands to hold them.

T4T To hold up this curtain, they must make five posts from acacia wood. They must cover them with gold, and fasten gold clasps/fasteners to them. Also they must make a bronze base for each of these posts.”

LEB And you will make for the screen five acacia pillars, and you will overlay them with gold with their gold hooks, and you will cast for them five bronze bases.

BBE And make five pillars for the curtain, of hard wood plated with gold; their hooks are to be of gold and their bases of brass.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold; and thou shalt cast five sockets of brass for them.

ASV And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

DRA And thou shalt overlay with gold five pillars of setim wood, before which the hanging shall be drawn: their heads shall be of gold, and the sockets of brass.

YLT and thou hast made for the covering five pillars of shittim [wood], and hast overlaid them [with] gold, their pegs [are] of gold, and thou hast cast for them five sockets of brass.

DBY And thou shalt make for the curtain five pillars of acacia[-wood], and overlay them with gold; their hooks shall be of gold; and thou shalt cast five bases of copper for them.

RV And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

WBS And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

KJB And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
  (And thou/you shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou/you shalt cast five sockets of brass for them. )

BB And thou shalt make for the hanging fiue pillers of Sittim wood, and couer them with golde, and their knoppes shalbe of golde, and thou shalt cast fiue sockets of brasse for them.
  (And thou/you shalt make for the hanging five pillers of Sittim wood, and couer them with golde, and their knoppes shall be of golde, and thou/you shalt cast five sockets of brasse for them.)

GNV And thou shalt make for the hanging fiue pillars of Shittim, and couer them with gold: their heads shalbe of golde, and thou shalt cast fiue sockets of brasse for them.
  (And thou/you shalt make for the hanging five pillars of Shittim, and couer them with gold: their heads shall be of golde, and thou/you shalt cast five sockets of brasse for them. )

CB And for the same hanginge thou shalt make fyue pilers of Fyrre tre, ouerlayed with golde, with knoppes of golde. And shalt cast fyue sokettes of brasse for them.
  (And for the same hanginge thou/you shalt make five pilers of Fyrre tree, ouerlayed with golde, with knoppes of gold. And shalt cast five sokettes of brasse for them.)

WYC And thou schalt ouergilde fyue pileris of `trees of Sechym, bifor whiche pileris the tente schal be led, of whiche pileris the heedis schulen be of gold, and the foundementis of bras.
  (And thou/you shalt ouergilde five pileris of `trees of Sechym, before which pileris the tente shall be led, of which pileris the heads should be of gold, and the foundementis of bras.)

LUT Und sollst demselben Tuch fünf Säulen machen von Föhrenholz, mit Gold überzogen, mit güldenen Knäufen, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
  (And should demselben Tuch fünf Säulen make from Föhrenholz, with Gold überzogen, with güldenen Knäufen, and should ihnen fünf eherne Füße gießen.)

CLV Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, et bases æneæ.[fn]
  (And quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, and bases æneæ.)


26.37 Et quinque columnas. ID., ibid. Columnæ quibus tentorium suspenditur, etc., usque ad nondum patefacta evangelica Scriptura. Lignorum setim. ID., ibid. Columnæ de lignis, etc., usque ad: sed Jesum Christum. Quarum erunt capita aurea, etc., ID., ibid. Aurea capita Christum significant, etc., usque ad electorum animabus corruptione carentibus ædificatur.


26.37 And quinque columnas. ID., ibid. Columnæ to_whom tentorium suspenditur, etc., usque to nondum patefacta evangelica Scriptura. Lignorum setim. ID., ibid. Columnæ about lignis, etc., usque ad: but Yesum Christum. Quarum erunt capita aurea, etc., ID., ibid. Aurea capita Christum significant, etc., usque to electorum animabus corruptione carentibus ædificatur.

BRN And thou shalt make for the veil five posts, and thou shalt gild them with gold; and their chapiters shall be gold; and thou shalt cast for them five brazen sockets.

BrLXX Καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους, καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ· καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς.
  (Kai poiaʸseis tōi katapetasmati pente stulous, kai ⱪrusōseis autous ⱪrusiōi; kai hai kefalides autōn ⱪrusai; kai ⱪōneuseis autois pente baseis ⱪalkas. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) an embroiderer

(Some words not found in UHB: and,make for_the,screen five pillars acacia and,overlay DOM=them gold hooks,their gold and,cast to/for=them five bases copper/brass/bronze//coin )

See how you translated very similar instructions in 26:32.

BI Exo 26:37 ©