Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 26:24 verse available

OET-LVAnd_be twins at_to/for_bottom and_together they_will_be complete on his/its_head into the_ring the_first thus it_will_be with_both_them for_two the_corners they_will_become.

UHBוְ⁠יִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִ⁠לְּ⁠מַטָּה֒ וְ⁠יַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔⁠וֹ אֶל־הַ⁠טַּבַּ֖עַת הָ⁠אֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִ⁠שְׁנֵי⁠הֶ֔ם לִ⁠שְׁנֵ֥י הַ⁠מִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃ 
   (və⁠yihyū toʼₐmīm mi⁠llə⁠maţţāh və⁠yaḩddāv yihyū tammīm ˊal-roʼsh⁠ō ʼel-ha⁠ţţabaˊat hā⁠ʼeḩāt ⱪēn yihyeh li⁠shənēy⁠hem li⁠shənēy ha⁠mmiqʦoˊot yihyū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they shall be a pair at the bottom, and they shall be completely together at the top to one ring. Thus it shall be for both; the two shall be the corners.

UST Match them to each other at the bottom and top. Secure the tops together with a ring. Do this for both, making them the corner pieces.


BSB coupled together from bottom to top and fitted into a single ring. These will serve as the two corners.

OEBNo OEB EXO book available

WEB They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

NET At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.

LSV And they are pairs beneath, and together they are pairs above its head to one ring; so is it for them both, they are for the two corners.

FBV Join these corner frames at the bottom and at the top near to the first ring. This is how you are to make the two corner frames.

T4T The two corner frames must be joined from the bottom to the top (OR, joined at both the bottom and the top). At the top of each of the two corner frames there must be a gold ring for holding the crossbar.

LEB They will be double at the bottom, and they will be completely together on its top to the one ring; it will be likewise for the two of them; they will be for the two corners.

BBE The two are to be joined together at the base and at the top to one ring, forming the two angles.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And they shall be double beneath, and in like manner they shall be complete unto the top thereof unto the first ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

ASV And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

DRA And they shall be joined together from beneath unto the top, and one joint shall hold them all. The like joining shall be observed for the two boards also that are to be put in the corners.

YLT And they are pairs beneath, and together they are pairs above its head unto the one ring; so is it for them both, they are for the two corners.

DBY and they shall be joined beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

RV And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

WBS And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

KJB And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.[fn]
  (And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.)


26.24 coupled: Heb. twinned

BB And they shalbe coupled together beneathe, and lykewyse shalbe coupled aboue to a rynge: and thus shall it be for the two boordes that are in the corners.
  (And they shall be coupled together beneathe, and likewise shall be coupled above to a rynge: and thus shall it be for the two boordes that are in the corners.)

GNV Also they shalbe ioyned beneath, and likewise they shalbe ioyned aboue to a ring: thus shall it be for them two: they shalbe for ye two corners.
  (Also they shall be ioyned beneath, and likewise they shall be ioyned above to a ring: thus shall it be for them two: they shall be for ye/you_all two corners. )

CB that euery one of them both maye be coupled from vnder vp with his corner borde, and aboue vpon the heade to come eauen together with a clape:
  (that every one of them both may be coupled from under up with his corner borde, and above upon the heade to come eauen together with a clape:)

WYC and the tablis schulen be ioyned to hem silf fro bynethe til to aboue, and o ioynyng schal withholde alle the tablis. And lijk ioynyng schal be kept to the twei tablis, that schulen be set in the corneris,
  (and the tablis should be ioyned to them self from bynethe til to aboue, and o ioynyng shall withholde all the tablis. And like ioynyng shall be kept to the two tablis, that should be set in the corneris,)

LUT daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer,
  (daß a jegliches the beiden itself/yourself/themselves with seinem Ortbrett from unten on geselle and oben in/at/on_the Haupt gleich zusammenkomme with einer Klammer,)

CLV Eruntque conjunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis junctura servabitur.[fn]
  (Eruntque conyunctæ a deorsum usque sursum, and una everyone compago retinebit. Duabus quoque tabulis which in angulis ponendæ are, similis yunctura servabitur.)


26.24 Eruntque sibi conjunctæ. ID., ibid. Quia omnis electorum vita una fide et charitate ad cœlestia tendit, et in unum finem visionis divinæ pervenit, et in una voce recti dogmatis omnis sanctorum prædicatorum sermo convenit. Recederet enim ab invicem compago tabularum si quod unus propheta aut Apostolus dixisset, alius negaret Duabus quoque tabulis, etc. BEDA, ibid. Angulares tabulæ tabulis parietum per omnia sunt conjunctæ, etc., usque ad prophetæ consona voce futura esse prædixerunt. ID., ibid. Hic non dicitur mensura basium, etc., usque ad sed immobile secura quiete servaretur. Facies et vectes de lignis, etc. ID., ibid., cap. 7. Quinque vectes qui tabulas tabernaculi continent, etc., usque ad nec alia quam legis mandata subdidit.


26.24 Eruntque sibi conyunctæ. ID., ibid. Quia everyone electorum vita una fide and charitate to cœlestia tendit, and in unum finem visionis divinæ pervenit, and in una voce recti dogmatis everyone sanctorum prædicatorum sermo convenit. Recederet because away invicem compago tabularum when/but_if that unus propheta aut Apostolus dixisset, alius negaret Duabus quoque tabulis, etc. BEDA, ibid. Angulares tabulæ tabulis parietum per omnia are conyunctæ, etc., usque to prophetæ consona voce futura esse prædixerunt. ID., ibid. Hic not/no it_is_said mensura basium, etc., usque to but immobile secura quiete servaretur. Facies and vectes about lignis, etc. ID., ibid., cap. 7. Quinque vectes who tabulas tabernaculi continent, etc., usque to but_not other how legis mandata subdidit.

BRN And it shall be equal below, they shall be equal toward the same part from the heads to one joining; so shalt thou make to both the two corners, let them be equal.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλῶν εἰς σύμβλησιν μίαν· οὕτω ποιήσεῖς ἀμφοτέραις ταῖς δυσὶ γωνίαις· ἴσαι ἔστωσαν.
  (Kai estai ex isou katōthen; kata to auto esontai isoi ek tōn kefalōn eis sumblaʸsin mian; houtō poiaʸseis amfoterais tais dusi gōniais; isai estōsan. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).

BI Exo 26:24 ©