Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 26 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel EXO 26:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 26:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 26:5 verse available

OET-LVFifty loops you_will_make in/on/at/with_curtain the_one and_fifty loops you_will_make in/on/at/with_edge the_curtain which in/on/at/with_set the_second(fs) [will_be]_opposite the_loops each to another_her.

UHBחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּ⁠יְרִיעָ֣ה הָ⁠אֶחָת֒ וַ⁠חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠יְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּ⁠מַּחְבֶּ֣רֶת הַ⁠שֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַ⁠לֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽ⁠הּ׃ 
   (ḩₐmishshiym lulāʼot taˊₐseh ba⁠yərīˊāh hā⁠ʼeḩāt va⁠ḩₐmishshiym lulāʼot taˊₐseh bi⁠qəʦēh ha⁠yərīˊāh ʼₐsher ba⁠mmaḩberet ha⁠shshēniyt maqbīlot ha⁠llulāʼot ʼishshāh ʼel-ʼₐḩotā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall make 50 loops on the first curtain, and you shall make 50 loops on the end of the curtain which is in the second set. The loops should be opposite woman to her sister.

UST Put 50 loops on the edge of the first set, and 50 loops at the edge of the second set so that the loops are opposite to each other.


BSB § Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the second set, so that the loops line up opposite one another.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one another.

NET You are to make fifty loops on the one curtain, and you are to make fifty loops on the end curtain which is on the second set, so that the loops are opposite one to another.

LSV You make fifty loops in the first curtain, and you make fifty loops in the edge of the curtain which [is] in the joining of the second, causing the loops to take hold to one another;

FBV Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the last curtain of the second set, lining up the loops with each another.

T4TThey must put 50 loops on the edge of the first set, and 50 loops on the edge of the second set.

LEB You will make fifty loops on the one curtain, and you will make fifty loops on the end of the curtain that is in the second set; the loops are to be opposite[fn]to one another.[fn]


?:? Or “interlinked” or “matching”

?:? Literally “a woman to her sister”

BBE Fifty twists on one curtain and fifty on the other, the twists to be opposite one another.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one to another.

ASV Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.

DRA Every curtain shall have fifty loops on both sides, so set on, that one loop may be against another loop, and one may be fitted to the other.

YLT fifty loops thou dost make in the one curtain, and fifty loops thou dost make in the edge of the curtain which [is] in the joining of the second, causing the loops to take hold one unto another;

DBY Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one another.

RV Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the loops shall be opposite one to another.

WBS Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

KJB Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
  (Fifty loops shalt thou/you make in the one curtain, and fifty loops shalt thou/you make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another. )

BB Fiftie loupes shalt thou make in the one curtayne, & fiftie loupes shalt thou make in the edge of the curtayne that is to be coupled therewith on the other syde, that the loupes may take holde one of another.
  (Fiftie loupes shalt thou/you make in the one curtayne, and fiftie loupes shalt thou/you make in the edge of the curtayne that is to be coupled therewith on the other syde, that the loupes may take hold one of another.)

GNV Fiftie strings shalt thou make in one curtaine, and fiftie stringes shalt thou make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye stringes shalbe one right against another.
  (Fiftie strings shalt thou/you make in one curtaine, and fiftie stringes shalt thou/you make in the edge of the curtaine, which is in the second coupling: ye/you_all stringes shall be one right against another. )

CB fiftie loupes vpon euery curteyne, that one maye fasten the other together.
  (fiftie loupes upon every curteyne, that one may fasten the other together.)

WYC A curteyn schal haue fyfti handlis in euer eithir part, so set yn, that `an handle come ayen an handle, and the toon may be schappid to the tothir.
  (A curteyn shall have fyfti handlis in ever eithir part, so set yn, that `an handle come ayen an handle, and the toon may be schappid to the tothir.)

LUT fünfzig Schläuflein an jeglichem Teppich, daß einer den andern zusammenfasse.
  (fünfzig Schläuflein at jeglichem Teppich, that einer the change zusammenfasse.)

CLV Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.[fn]
  (Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas as ansa contra ansam veniat, and altera alteri possit aptari.)


26.5 Quinquagenas, etc. ID., ibid. In quinquagesimo anno, etc., usque ad et in cujus perceptione veraciter quiescitur et gaudetur, recte figuratur. ID., ibid. Quinquaginta ansulas habent cortinæ, quia dono Spiritu sancti agitur, ut in societate pacis, quæ est vinculum perfectionis, sibi invicem copulentur electi: futuræ quoque spes et memoria societatis et pacis, quæ in hac vita habetur, temporibus vel locis discretos una facit pietate concordes. ID., ibid. Cortinæ in utraque parte habent ansas, etc., usque ad cum justi concordi virtutum qualitate fœderantur. Facies et quinquaginta circulos. ID., ibid. Hoc plenius explicatur, cum dicitur, etc., usque ad imo ex omnibus electis Christi Ecclesia perficiatur.


26.5 Quinquagenas, etc. ID., ibid. In quinquagesimo anno, etc., usque to and in cuyus perceptione veraciter quiescitur and gaudetur, recte figuratur. ID., ibid. Quinquaginta ansulas habent cortinæ, because dono Spiritu sancti agitur, as in societate pacis, which it_is vinculum perfectionis, sibi invicem copulentur electi: futuræ quoque spes and memoria societatis and pacis, which in hac vita habetur, temporibus or locis discretos una facit pietate concordes. ID., ibid. Cortinæ in utraque parte habent ansas, etc., usque to when/with justi concordi virtutum qualitate fœderantur. Facies and quinquaginta circulos. ID., ibid. Hoc plenius explicatur, when/with it_is_said, etc., usque to imo ex omnibus electis Christi Ecclesia perficiatur.

BRN Fifty loops shalt thou make for one curtain, and fifty loops shalt thou make on the part of the curtain answering to the coupling of the second, opposite each other, corresponding to each other [fn]at each point.


26:5 i. e. at each coupling.

BrLXX Πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ, καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας, ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
  (Pentaʸkonta agkulas poiaʸseis taʸ aulaia taʸ mia, kai pentaʸkonta agkulas poiaʸseis ek tou merous taʸs aulaias kata taʸn sumbolaʸn taʸs deuteras, antiprosōpoi antipiptousai allaʸlais eis hekastaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-37 The Tabernacle proper (as distinct from the surrounding courtyard) was not very large. It was approximately 15 feet wide and 45 feet long. The supporting framework consisted of 48 vertical frames, 15 feet high and 27 inches wide (26:16). They were made of acacia wood overlaid with gold (26:15, 29). The frames were locked together with horizontal crossbars to form a three-sided rectangle with an open end (26:26-28). Two large linen curtains (each composed of five smaller ones) were then linked together into one and draped across the top of this framework. The combined total was long enough to hang down on the sides and rear (26:1-6), forming coverings for the walls as well as the roof. Over the linen curtain was draped a curtain of goat-hair cloth constructed in the same way. It was three feet wider and six feet longer than the linen curtain (26:7-13), so that it hung down further than the linen curtain on all sides. Over these two curtains were two protective coverings, one of tanned ram skins and one of fine goatskin leather (26:14). The space so enclosed was divided in two with another beautifully embroidered curtain hanging crosswise on four posts of acacia wood. The resulting two spaces were the Holy Place and the Most Holy Place (26:31-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽ⁠הּ

woman/wife to/towards another,her

This is an idiom meaning “to each other.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “one to the other”

BI Exo 26:5 ©