Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EXO 26:31 verse available
OET-LV and_make a_curtain violet_stuff and_purple and_scarlet_of of_scarlet and_fine_linen twisted [the]_work of_a_skillful_worker someone_will_make DOM_her/it cherubim.
UHB וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃ ‡
(vəˊāsiytā fāroket təkēlet vəʼarggāmān vətōlaˊat shāniy vəshēsh māshəzār maˊₐsēh ḩoshēⱱ yaˊₐseh ʼotāh ⱪəruⱱiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall make a curtain of blue, and purple and worm of scarlet and of twisted fine linen; the work of a skillful workman, he shall make cherubim.
UST Make a curtain from fine linen. A skilled craftsman must embroider it with blue, purple, and red yarn, making designs to represent the winged creatures that are above the sacred chest.
BSB § Make a veil of blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen, with cherubim skillfully worked into it.
OEB No OEB EXO book available
WEB “You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. It shall be the work of a skillful workman.
NET “You are to make a special curtain of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; it is to be made with cherubim, the work of an artistic designer.
LSV And you have made a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, the work of a designer; he makes it [with] cherubim;
FBV Make a veil out of blue, purple, and crimson thread, and finely-spun linen, embroidered with cherubim by someone who is skilled.
T4T “Tell them to make a curtain from fine linen. A skilled craftsman must embroider it with blue, purple, and red yarn/thread, making designs to represent the winged creatures that are above the chest.
LEB “And you will make a curtain of blue and purple and crimson yarns and finely twisted linen, the work of a skilled craftsman; he will make it with cherubim.
BBE And you are to make a veil of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman:
MOF No MOF EXO book available
JPS And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with cherubim the work of the skilful workman shall it be made.
ASV And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be made:
DRA Thou shalt make also a veil of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, wrought with embroidered work, and goodly variety:
YLT 'And thou hast made a vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer; he maketh it [with] cherubs;
DBY And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work shall it be made, with cherubim.
RV And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim the work of the cunning workman shall it be made:
WBS And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of curious work: with cherubim shall it be made.
KJB ¶ And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
(¶ And thou/you shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made: )
BB And thou shalt make a vayle of blewe silke, of purple, skarlet, and whyte twyned silke: of brodered worke with Cherubims shall ye make it.
(And thou/you shalt make a vayle of blewe silke, of purple, skarlet, and white twyned silke: of brodered work with Cherubims shall ye/you_all make it.)
GNV Moreouer, thou shalt make a vaile of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen: thou shalt make it of broydred worke with Cherubims.
(Moreover/What's_more, thou/you shalt make a vaile of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen: thou/you shalt make it of broydred work with Cherubims. )
CB And thou shalt make a vayle of yalow sylke, scarlet, purple, & whyte twyned sylke. And Cherubyns shalt thou make theron of broderd worke,
(And thou/you shalt make a vayle of yalow sylke, scarlet, purple, and white twyned sylke. And Cherubyns shalt thou/you make theron of broderd work,)
WYC Thou schalt make also a veil of iacynt, and purpur, and of reed silk twies died, and of bijs foldid ayen bi broideri werk, and wouun to gidere bi fair dyuersite;
(Thou shalt make also a veil of iacynt, and purpur, and of red silk twies died, and of bijs foldid ayen by broideri work, and wouun to gidere by fair dyuersite;)
LUT Und sollst einen Vorhang machen von gelber Seide, Scharlaken und Rosinrot und gezwirnter weißer Seide; und sollst Cherubim dran machen künstlich.
(And should a Vorhang make from gelber Seide, Scharlaken and Rosinrot and gezwirnter weißer Seide; and should Cherubim dran make künstlich.)
CLV Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum:[fn]
(Facies and velum about hyacintho, and purpura, coccoque twice tincto, and bysso retorta, opere plumario and pulchra varietate contextum:)
26.31 Facies et velum. ID., ibid., cap. 8. Etiam juxta litteram pulchritudini cœlestis visionis hoc congruit. Si enim decorem flammasque astrorum, multifariam nubium speciem et ipsam irim consideras, mille trahentem et varios averso sole colores, multo plures et pulchriores quam in velo tabernaculi in cœlo picturas notabis. Facies et velum, etc. ID., ibid. Velum hoc, usque ad ut appareat vultui Dei pro nobis. Facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto. ID., ibid. Hactenus de pariete meridiano, etc., usque ad averso sole colores.
26.31 Facies and velum. ID., ibid., cap. 8. Etiam yuxta litteram pulchritudini cœlestis visionis hoc congruit. When/But_if because decorem flammasque astrorum, multifariam nubium speciem and ipsam irim consideras, mille trahentem and varios averso sole colores, multo plures and pulchriores how in velo tabernaculi in cœlo picturas notabis. Facies and velum, etc. ID., ibid. Velum hoc, usque to as appareat vultui Dei pro nobis. Facies and velum about hyacintho and purpura coccoque twice tincto. ID., ibid. Hactenus about pariete meridiano, etc., usque to averso sole colores.
BRN And thou shalt make a veil of blue and purple and scarlet woven, and fine linen spun: thou shalt make it cherubs in woven work.
BrLXX Καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καὶ βύσσου νενησμένης· ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβίμ.
(Kai poiaʸseis katapetasma ex huakinthou, kai porfuras, kai kokkinou keklōsmenou, kai bussou nenaʸsmenaʸs; ergon hufanton poiaʸseis auto ⱪeroubim. )
26:31 While blue, purple, and scarlet are rich colors appropriate for the palace of a divine king, they may also have been specified because these dyes were easiest to procure in the desert.
See how you translated very similar text in Exodus 26:1.