Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32

Parallel EZE 21:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 21:30 verse available

OET-LV[fn] and_you(ms) Oh_profane_[one] wicked prince of_Yisrāʼēl/(Israel) whom it_has_come day_him in/on/at/with_time of_punishment of_[the]_end.


21:30 Note: KJB: Ezek.21.25

UHB35 הָשַׁ֖ב אֶל־תַּעְרָ֑⁠הּ בִּ⁠מְק֧וֹם אֲשֶׁר־נִבְרֵ֛את בְּ⁠אֶ֥רֶץ מְכֻרוֹתַ֖יִ⁠ךְ אֶשְׁפֹּ֥ט אֹתָֽ⁠ךְ׃ 
   (35 hāshaⱱ ʼel-ttaˊrā⁠h bi⁠məqōm ʼₐsher-niⱱrēʼt bə⁠ʼereʦ məkurōtayi⁠k ʼeshəpoţ ʼotā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Return the sword to its sheath. In the place of your creation, in the land of your origin, I will judge you!

UST But later the soldiers of Babylon will have to put their swords back into their sheaths,
⇔ because the time for them to slaughter their enemies will end.
⇔ I will judge these Babylonians in the country where they were born.


BSB  ⇔ Return the sword to its sheath!
 ⇔ In the place where you were created,
⇔ in the land of your origin,
⇔ I will judge you.

OEB Return it to its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

WEB Cause it to return into its sheath.
⇔ In the place where you were created,
⇔ in the land of your birth, I will judge you.

NET Return it to its sheath!
 ⇔ In the place where you were created,
 ⇔ in your native land, I will judge you.

LSV Turn [it] back to its scabbard; I judge you
In the place where you were produced,
In the land of your birth.

FBV Sword, go back to where you came from! I'm going to judge you right where you were created, in your homeland.

T4T You must put your swords back in their sheaths
⇔ because the days for you to slaughter your enemies are ended.
⇔ I will judge those people in the country where they were born.

LEB Return it to its sheath in the place where you were created. In the land of your origin I will judge you!

BBE Go back into your cover. In the place where you were made, in the land from which you were taken, I will be your judge.

MOFNo MOF EZE book available

JPS (21-35) Cause it to return into its sheath! — In the place where thou wast created, in the land of thine origin, will I judge thee.

ASV Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

DRA Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity.

YLT Turn [it] back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.

DBY Restore [it] to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.

RV Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

WBS Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

KJB Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.[fn]
  (Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou/you wast created, in the land of thy/your nativity.)


21.30 Shall…: or, Cause it to return

BB Shoulde I cause it to returne into his sheath? In the place where thou wast created, in the lande of thine habitation wyll I iudge thee:
  (Shoulde I cause it to return into his sheath? In the place where thou/you wast created, in the land of thine/your habitation will I judge thee:)

GNV Shall I cause it to returne into his sheath? I will iudge thee in the place where thou wast created, euen in the land of thine habitation.
  (Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou/you wast created, even in the land of thine/your habitation. )

CB Though it were put vp agayne into the sheath, yet will I punysh the, in the londe where thou wast norished & borne,
  (Though it were put up again into the sheath, yet will I punysh them, in the land where thou/you wast norished and born,)

WYC in to the place in which thou were maad. Y schal deme thee in the lond of thi birthe,
  (in to the place in which thou/you were made. I shall deme thee in the land of thy/your birth,)

LUT Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilet bist, des Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende kommen ist,
  (And you, Fürst in Israel, the you verdammt and verurteilet bist, the Tag daherkommen wird, when the Missetat for_the Ende coming is,)

CLV Revertere ad vaginam tuam, in loco in quo creatus es: in terra nativitatis tuæ judicabo te.
  (Revertere to vaginam tuam, in instead in quo creatus es: in earth/land nativitatis tuæ yudicabo you(sg). )

BRN And thou profane wicked prince of Israel, whose day, even an end, is come in a season of iniquity, thus saith the Lord;

BrLXX Καὶ σὺ βέβηλε, ἄνομε, ἀφηγούμενε τοῦ Ἰσραὴλ, οὗ ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας, πέρας,
  (Kai su bebaʸle, anome, afaʸgoumene tou Israaʸl, hou haʸkei haʸ haʸmera en kairōi adikias, peras, )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Return the sword to its sheath

(Some words not found in UHB: and=you(ms) profane wicked prince Yisrael which/who he/it_came day,him in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )

“Later the sword will be put back in its sheath.” This speaks of the soldiers withdrawing from attacking Jerusalem, by saying that Yahweh’s sword is put back in its sheath. Alternate translation: “But later the soldiers will return their swords to their sheaths, for the time of slaughter will be over” (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) sheath

(Some words not found in UHB: and=you(ms) profane wicked prince Yisrael which/who he/it_came day,him in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )

This is something that holds and covers a sword when no one is using it. See how you translated this in Ezekiel 21:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) In the place of your creation

(Some words not found in UHB: and=you(ms) profane wicked prince Yisrael which/who he/it_came day,him in/on/at/with,time punishment extremity/end_of )

The word “creation” may be expressed as a verb. Alternate translation: “In the place that I created you”

BI Eze 21:30 ©