Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 21:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 21:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] because that I_have_cut_off from_you [the]_righteous and_wicked for_so/thus/hence it_will_go_forth sword_my from_sheath_its against all flesh from_south [the]_north.


21:9 Note: KJB: Ezek.21.4

UHB14 בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְ⁠אָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑⁠י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְ⁠גַם־מְרוּטָֽה׃ 
   (14 ben-ʼādām hinnāⱱēʼ və⁠ʼāmarttā ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y ʼₑmor ḩereⱱ ḩereⱱ hūḩaddāh və⁠gam-mərūţāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Son of man, prophesy and say, ‘The Lord says this:
 ⇔ “Say: A sword! A sword! It will be sharpened and polished!

UST “Son of man, prophesy and say to them, ‘This is what the Lord says:
 ⇔ I will sharpen my sword
⇔ and polish it.


BSB “Son of man, prophesy and tell them that this is what the Lord says:
 ⇔ ‘A sword, a sword,
⇔ sharpened and polished—

OEB Son of man, prophesy, and say, ’Thus saith Jehovah: "Say:
 ⇔ A sword, a sword, sharpened andd polished.

WEB “Son of man, prophesy, and say, ‘Yahweh says:
 ⇔ “A sword! A sword!
⇔ It is sharpened,
⇔ and also polished.

WMB “Son of man, prophesy, and say, ‘The LORD says:
 ⇔ “A sword! A sword!
⇔ It is sharpened,
⇔ and also polished.

NET “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says:
 ⇔ “‘A sword, a sword is sharpened,
 ⇔ and also polished.

LSV “Son of man, prophesy, and you have said, Thus said YHWH: Say, A sword, a sword is sharpened, and also polished.

FBV “Son of man, prophesy! Tell them this is what the Lord says: There's a sword, a sword that's being sharpened and polished.

T4T “You human, prophesy and say to them, ‘This is what Yahweh says:
 ⇔ I have sharpened my sword
⇔ and polished it.

LEB “Son of man,[fn] prophesy, and you must say, ‘Thus says the Lord,’ say, ‘A sword, a swordis sharpened and is also polished.


?:? Or “mortal,” or “son of humankind”

BBE Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:

MOFNo MOF EZE book available

JPS (21-14) 'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the LORD: Say: A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:

ASV Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;

DRA Son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Say: The sword, the sword is sharpened, and furbished.

YLT 'Son of man, prophesy, and thou hast said, Thus said Jehovah, say: A sword, a sword is sharpened, and also polished.

DBY Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.

RV Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:

WBS Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

KJB Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:

BB Thou sonne of man, prophecie and speake, thus saith the Lorde God, Speake, the sworde the sworde is sharpened and well furbished.
  (Thou son of man, prophecie and speak, thus saith the Lord God, Speake, the sword the sword is sharpened and well furbished.)

GNV Sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sworde, a sworde both sharpe, and fourbished.
  (Son of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sword, a sword both sharpe, and fourbished. )

CB Thou sonne of man, prophecie, and speake: Thus saieth the LORDE God: speake, the swearde is sharpened & wel scoured.
  (Thou son of man, prophecie, and speak: Thus saieth the LORD God: speak, the swearde is sharpened and well scoured.)

WYC and he seide, Sone of man, profesie thou; and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Speke thou, The swerd, the swerd is maad scharp, and is maad briyt;
  (and he said, Sone of man, profesie thou; and thou/you shalt say, The Lord God saith/says these things, Speke thou, The swerd, the swerd is made scharp, and is made briyt;)

LUT Weil ich denn in dir beide, Gerechte und Ungerechte, ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren über alles Fleisch vom Mittage her bis gen Mitternacht.
  (Weil I because in you beide, Gerechte and Ungerechte, ausrotte, so becomes my Schwert out of the Scheide fahren above alles flesh from_the Mittage her until gen Mitternacht.)

CLV Fili hominis, propheta, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: loquere: [Gladius, gladius exacutus est, et limatus:
  (Fili hominis, propheta, and dices: Hæc dicit Master God: loquere: [Gladius, gladius exacutus it_is, and limatus: )

BRN Because I will destroy out of thee the unrighteous and the transgressor, therefore so shall my sword come forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:

BrLXX Ἀνθʼ ὧν ἐξολοθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον, οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἔως Βοῤῥᾶ,
  (Anthʼ hōn exolothreusō ek sou adikon kai anomon, houtōs exeleusetai to egⱪeiridion mou ek tou koleou autou epi pasan sarka apo apaʸliōtou eōs Boῤɽa, )


TSNTyndale Study Notes:

21:1-32 This chapter is unified by references to a sword (21:3-5, 9, 11-12, 14-16, 19, 28-30), which in each case depicts God’s judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) A sword! A sword! It will be sharpened and polished!

(Some words not found in UHB: because which/who cut_off from,you law-abiding/just and,wicked for=so/thus/hence go_out sword,my from,sheath,its to/towards all/each/any/every flesh/meat from,south north )

This passage describes the sword of Yahweh which is a metaphor for an enemy army that Yahweh will use to attack Jerusalem. This metaphor begins here and continues through Ezekiel 21:17.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) It will be sharpened and polished

(Some words not found in UHB: because which/who cut_off from,you law-abiding/just and,wicked for=so/thus/hence go_out sword,my from,sheath,its to/towards all/each/any/every flesh/meat from,south north )

This phrase indicates that the sword is ready for someone to use it. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is sharp and polished”

(Occurrence 0) polished

(Some words not found in UHB: because which/who cut_off from,you law-abiding/just and,wicked for=so/thus/hence go_out sword,my from,sheath,its to/towards all/each/any/every flesh/meat from,south north )

Someone made the sword smooth, shiny, and clean by rubbing it with a rough material.

BI Eze 21:9 ©