Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:14 verse available

OET-LVEndure courage_your or will_they_be_strong hands_your in_the_days when I [will_be]_dealing with_you I Yahweh I_have_spoken and_act.

UHBהֲ⁠יַעֲמֹ֤ד לִבֵּ⁠ךְ֙ אִם־תֶּחֱזַ֣קְנָה יָדַ֔יִ⁠ךְ לַ⁠יָּמִ֕ים אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה אוֹתָ֑⁠ךְ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְ⁠עָשִֽׂיתִי׃ 
   (hₐ⁠yaˊₐmod libē⁠k ʼim-tteḩₑzaqnāh yādayi⁠k la⁠yyāmiym ʼₐsher ʼₐniy ˊoseh ʼōtā⁠k ʼₐniy yahweh dibarttī və⁠ˊāsiytī.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you? I, Yahweh, am declaring this, and I will do it.

UST When I finish punishing you, you will no longer be courageous. I, Yahweh, have said what I will do to you, and I will do it.


BSB Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will act.

OEB Will thy heart be firm, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.

WEB Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

WMB Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I will deal with you? I, the LORD, have spoken it, and will do it.

NET Can your heart endure, or can your hands be strong when I deal with you? I, the Lord, have spoken, and I will do it!

LSV Does your heart stand—are your hands strong,
For the days that I am dealing with you? I, YHWH, have spoken and have done [it].

FBV Are you going to be so brave, and will you be strong enough to defend yourselves when it comes time for me to deal with you? I, the Lord, have spoken, and I'm going to act.

T4T When I finishpunishing you, you will no longer [RHQ] be courageous/brave [DOU]. I, Yahweh, have said what I will do to you, and I will do it.

LEB Can your heart endure,[fn] or can your hands be strong at the daysin which I am dealing with you? I, Yahweh, I have spoken, and I will act!


?:? Or “hold up”

BBE Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.

ASV Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I, Jehovah, have spoken it, and will do it.

DRA Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail ill the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it.

YLT Doth thy heart stand — are thy hands strong, For the days that I am dealing with thee? I, Jehovah, have spoken and have done [it].

DBY Shall thy heart endure, shall thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I Jehovah have spoken, and will do [it].

RV Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.

WBS Can thy heart endure, or can thy hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it , and will do it .

KJB Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it.
  (Can thine/your heart endure, or can thine/your hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken it, and will do it. )

BB Is thy heart able to endure? or may thy handes be strenghthened in the dayes that I shal haue to do with thee? Euen I the Lorde that speake it, wyll bryng it also to passe.
  (Is thy/your heart able to endure? or may thy/your hands be strenghthened in the days that I shall have to do with thee? Even I the Lord that speak it, will bring it also to passe.)

GNV Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the dayes that I shall haue to doe with thee? I the Lord haue spoken it, and will doe it.
  (Can thine/your heart endure, or can thine/your hands be strong, in the days that I shall have to do with thee? I the Lord have spoken it, and will do it. )

CB Is thy herte able to endure it, or maye thy hondes defende them selues, in the tyme that I shall bringe vpon the? Euen I the LORDE that speake it, will bringe it also to passe.
  (Is thy/your heart able to endure it, or may thy/your hands defende themselves, in the time that I shall bring upon the? Even I the LORD that speak it, will bring it also to passe.)

WYC Whether thin herte schal susteyne, ether thin hondis schulen haue power in the daies whiche Y schal make to thee? For Y the Lord spak, and Y schal do.
  (Whether thin heart shall susteyne, ether thin hands should have power in the days which I shall make to thee? For I the Lord spak, and I shall do.)

LUT Meinest du aber, dein Herz möge es erleiden oder deine Hände ertragen zu der Zeit, wenn ich‘s mit dir machen werde? Ich, der HErr, hab es geredet und will‘s auch tun
  (Mine you but, your Herz möge it erleiden or your Hände ertragen to the Zeit, when ich‘s with you make become? Ich, the HErr, hab it geredet and will‘s also tun)

CLV Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum, et faciam.
  (Numquid sustinebit heart tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in days which I faciam tibi? I Master spoke sum, and faciam. )

BRN shall thy heart endure? shall thine hands be strong in the days which I bring upon thee? I the Lord have spoken, and will do it.

BrLXX εἰ ὑποστήσεται ἡ καρδία σου; εἰ κρατήσουσιν αἱ χεῖρές σου ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί; ἐγὼ Κύριος λελάληκα, καὶ ποιήσω.
  (ei hupostaʸsetai haʸ kardia sou? ei krataʸsousin hai ⱪeires sou en tais haʸmerais hais egō poiō en soi? egō Kurios lelalaʸka, kai poiaʸsō. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will your heart stand, will your hands be strong on the days when I myself will deal with you?

(Some words not found in UHB: ?,endure courage,your if strong hands,your in_the,days which/who I producing with,you I YHWH spoken and,act )

Yahweh uses this rhetorical question to emphasize how hurt they will be when he punishes them. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Your heart will not stand and your hands will not be strong on the days when I myself will deal with you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Will your heart stand

(Some words not found in UHB: ?,endure courage,your if strong hands,your in_the,days which/who I producing with,you I YHWH spoken and,act )

Here the whole person is referred to by his “heart” to emphasize his emotions and will. Here the idea of “standing” is an idiom that means to be courageous. Alternate translation: “Will you stand” or “Will you be courageous” (See also: figs-idiom)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) will your hands be strong

(Some words not found in UHB: ?,endure courage,your if strong hands,your in_the,days which/who I producing with,you I YHWH spoken and,act )

Here the whole person is referred to by his “hands.” Alternate translation: “will you be strong”

BI Eze 22:14 ©