Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel EZE 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:27 verse available

OET-LVOfficials_her in/on/at/with_midst_her like_wolves [which]_tear (of)_prey to_shedding blood to_destroying lives so_as to_make_unjust_gain unjust_gain.

UHBשָׂרֶ֣י⁠הָ בְ⁠קִרְבָּ֔⁠הּ כִּ⁠זְאֵבִ֖ים טֹ֣רְפֵי טָ֑רֶף לִ⁠שְׁפָּךְ־דָּם֙ לְ⁠אַבֵּ֣ד נְפָשׁ֔וֹת לְמַ֖עַן בְּצֹ֥עַ בָּֽצַע׃ 
   (sārey⁠hā ⱱə⁠qirbā⁠h ⱪi⁠zəʼēⱱiym ţorfēy ţāref li⁠shəpāk-ddām lə⁠ʼabēd nəfāshōt ləmaˊan bəʦoˊa bāʦaˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Her princes within her are like wolves tearing apart their victims. They pour out blood and destroy life, to make a profit dishonestly.

UST Their officials are like wolves that tear apart the animals that they have killed. They murder people in order to get their money.


BSB § Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives for dishonest gain.

OEB Her princes in her midst are like wolves who tear the prey, shedding blood, and destroying lives to get dishonest gain.

WEB Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

NET Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.

LSV Its princes [are] as wolves in its midst,
Tearing prey, to shed blood, to destroy souls,
For the sake of gaining dishonest gain.

FBV Her city officials are like wolves ripping up their prey, killing people, destroying lives so they can profit through fraud.

T4T Their officials are like [SIM] wolves that tear apart the animals that they have killed: They murder people [DOU] in order to get their money.

LEB Its officials are like wolves tearing prey in its midst, to pour out blood, to destroy people, to make dishonest gain.

BBE Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey: to shed blood, and to destroy souls, so as to get dishonest gain.

ASV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

DRA Her princes in the midst of her, are like wolves ravening the prey to shed blood, and to destroy souls, and to run after gains through covetousness.

YLT Its princes in its midst [are] as wolves, Tearing prey, to shed blood, to destroy souls, For the sake of gaining dishonest gain.

DBY Her princes in the midst of her are like wolves ravening the prey, to shed blood, to destroy souls, to get dishonest gain.

RV Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey; to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.

WBS Her princes in the midst of her are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

KJB Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
  (Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. )

BB Thy rulers in thee are lyke woolues rauenyng the pray, to shed blood, and destroy soules, for their owne couetous lucre.
  (Thy rulers in thee are like woolues rauenyng the pray, to shed blood, and destroy soules, for their own couetous lucre.)

GNV Her princes in the mids thereof are like wolues, rauening the praye to shed blood, and to destroy soules for their owne couetous lucre.
  (Her princes in the mids thereof are like wolues, rauening the pray to shed blood, and to destroy soules for their own couetous lucre. )

CB Thy rulers in the are like rauyshinge wolues, to shed bloude, and to destroye soules, for their owne covetous lucre.
  (Thy rulers in the are like rauyshinge wolues, to shed blood, and to destroy soules, for their own covetous lucre.)

WYC The princes therof in the myddis therof weren as wolues rauyschinge prey, to schede out blood, and to leese men, and in suynge lucris gredili.
  (The princes therof in the myddis therof were as wolues rauyschinge prey, to schede out blood, and to leese men, and in suynge lucris gredili.)

LUT Ihre Fürsten sind drinnen wie die reißenden Wölfe, Blut zu vergießen und Seelen umzubringen, um ihres Geizes willen.
  (Ihre Fürsten are drinnen like the reißenden Wölfe, blood to vergießen and Seelen umzubringen, around/by/for ihres Geizes willen.)

CLV Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prædam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra.
  (Principes his in medio illius as_if lupi rapientes prædam to effundendum sanguinem, and to perdendas animas, and avare to sectanda lucra. )

BRN Her princes in the midst of her are as wolves ravening to shed blood, that they may get dishonest gain.

BrLXX Οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λύκοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα, τοῦ ἐκχέαι αἷμα, ὅπως πλεονεξίᾳ πλεονεκτῶσι.
  (Hoi arⱪontes autaʸs en mesōi autaʸs hōs lukoi harpazontes harpagmata, tou ekⱪeai haima, hopōs pleonexia pleonektōsi. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) her

(Some words not found in UHB: officials,her in/on/at/with,midst,her like,wolves tearing prey to,shedding blood to,destroying lives to make_dishonest gain )

This pronoun refers to Jerusalem.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Her princes within her are like wolves tearing apart their victims

(Some words not found in UHB: officials,her in/on/at/with,midst,her like,wolves tearing prey to,shedding blood to,destroying lives to make_dishonest gain )

This compares Israel’s princes to wolves who attack and kill their victims.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) They pour out blood and destroy life

(Some words not found in UHB: officials,her in/on/at/with,midst,her like,wolves tearing prey to,shedding blood to,destroying lives to make_dishonest gain )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the violence that the princes practice. Alternate translation: “They murder people”

BI Eze 22:27 ©