Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:20 verse available

OET-LV[the]_gathering of_silver and_bronze and_iron and_lead and_tin into [the]_middle of_a_furnace to_blow on/upon/above_him/it fire in_order_to_melt so I_will_gather in/on/at/with_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger_my and_put and_melt DOM_you_all.

UHBקְבֻ֣צַת כֶּ֡סֶף וּ֠⁠נְחֹשֶׁת וּ⁠בַרְזֶ֨ל וְ⁠עוֹפֶ֤רֶת וּ⁠בְדִיל֙ אֶל־תּ֣וֹךְ כּ֔וּר לָ⁠פַֽחַת־עָלָ֥י⁠ו אֵ֖שׁ לְ⁠הַנְתִּ֑יךְ כֵּ֤ן אֶקְבֹּץ֙ בְּ⁠אַפִּ֣⁠י וּ⁠בַ⁠חֲמָתִ֔⁠י וְ⁠הִנַּחְתִּ֥י וְ⁠הִתַּכְתִּ֖י אֶתְ⁠כֶֽם׃ 
   (qəⱱuʦat ⱪeşef ū⁠nəḩoshet ū⁠ⱱarzel və⁠ˊōferet ū⁠ⱱədīl ʼel-ttōk ⱪūr lā⁠faḩat-ˊālāy⁠v ʼēsh lə⁠hanttiyk ⱪēn ʼeqboʦ bə⁠ʼapi⁠y ū⁠ⱱa⁠ḩₐmāti⁠y və⁠hinnaḩttiy və⁠hittakttiy ʼet⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As men gather silver, bronze, iron, lead and tin and put it inside a furnace to melt it, and they blow the fire on it in order to melt it, so I will gather you in my anger and my wrath, and I will put you there and melt you.

UST People put ore containing silver, copper, iron, lead, and tin in a very hot furnace and melt them in a blazing fire to burn up the impurities. Similarly, I will gather you together inside Jerusalem, and because I am very angry with you, what I will do will be as though I am melting you.


BSB Just as one gathers silver, copper, iron, lead, and tin into the furnace to melt with a fiery blast, so I will gather you in My anger and wrath, leave you there, and melt you.

OEB As silver and brass and iron and lead and tin are gathered into the midst of the furnace, to blow the fire upon it to melt it, so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you therein and melt you.

WEB As they gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the middle of the furnace, to blow the fire on it, to melt it, so I will gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there and melt you.

NET As silver, bronze, iron, lead, and tin are gathered in a furnace so that the fire can melt them, so I will gather you in my anger and in my rage. I will deposit you there and melt you.

LSV A gathering of silver, and bronze, and iron, and lead, and tin,
Into the midst of a furnace—to blow fire on it, to melt it,
So I gather in My anger and in My fury,
And I have let rest, and have melted you.

FBV In the same way a refiner collects silver, copper, iron, lead, and tin and puts them in the blast furnace to melt them with fire, I'm going to collect you in my burning anger, and keep you there until I melt you.

T4T People putore containing silver, copper, iron, lead, and tin in a very hot furnace and melt them in a blazing fireto burn up the impurities. Similarly [SIM], I will gather you togetherinside Jerusalem, and because I am very angry with you, what I will do will be as though I am melting you.

LEB like the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin to the middle of a furnace to blow fire on it for melting. Thus I will gather in my anger and in my rage, and I will deposit[fn] you, and I will melt you.


?:? Literally “I will put/place”

BBE As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.

MOFNo MOF EZE book available

JPS As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in Mine anger and in My fury, and I will cast you in, and melt you.

ASV As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.

DRA As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down.

YLT A gathering of silver, and brass, and iron, and lead, and tin, Unto the midst of a furnace — to blow on it fire, to melt it, So do I gather in Mine anger and in My fury, And I have let rest, and have melted you.

DBY [As] they gather silver, and copper, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it, so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you on and melt you.

RV As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will lay you there, and melt you.

WBSAs they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it ; so will I gather you in my anger and in my fury, and I will leave you there , and melt you.

KJBAs they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.[fn]
  (As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.)


22.20 As…: Heb. According to the gathering

BB Lyke as they gather siluer, brasse, iron, tinne, and lead, into the middest of the furnace, and the fire is blowne there vnder to melt them: euen so wyll I gather you in mine anger & in my wrath, and let you remayne there and cause you to melt.
  (Lyke as they gather silver, brasse, iron, tinne, and lead, into the middest of the furnace, and the fire is blowne there under to melt them: even so will I gather you in mine anger and in my wrath, and let you remain there and cause you to melt.)

GNV As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you.
  (As they gather silver and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the furnace, to blowe the fire upon it to melt it, so will I gather you in mine anger and in my wrath, and will put you there and melt you. )

CB like as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the fornace, and the fyre blowen there vnder to melt them: Euen so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion.
  (like as syluer, brasse, yron, tynne and leade are put together in the furnace, and the fire blowen there under to melt them: Even so will I gather you, put you in together, and melt you in my wrath and indignacion.)

WYC bi gadering togidere of siluer, and of latoun, and of irun, and of tyn, and of leed, in the myddis of furneis; and Y schal kindle ther ynne a fier, to welle togidere; so Y schal gadere you togidere in my strong veniaunce, and in my wraththe, and Y schal reste. And Y schal welle you togidere,
  (bi gadering together of silver, and of latoun, and of irun, and of tyn, and of leed, in the myddis of furneis; and I shall kindle there ynne a fire, to welle together; so I shall gather you together in my strong veniaunce, and in my wraththe, and I shall reste. And I shall welle you together,)

LUT Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.
  (How man Silber, Erz, Eisen, Blei and Zinn zusammentut in_the Ofen, that man a fire darunter aufblase and zerschmelze es, also will I you also in my anger and Grimm zusammentun, einlegen and schmelzen.)

CLV congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos.
  (congregatione argenti, and æris, and stanni, and ferri, and plumbi, in medio fornacis, as succendam in ea ignem to conflandum. So congregabo in furore meo, and in ira mea: and requiescam, and conflabo vos. )

BRN As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in my wrath, and I will gather and melt you.

BrLXX Καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος, καὶ χαλκὸς, καὶ σίδηρος, καὶ κασσίτερος, καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου, τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι, οὕτως εἰσδέξομαι ἐν ὀργῇ μου, καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς,
  (Kathōs eisdeⱪetai arguros, kai ⱪalkos, kai sidaʸros, kai kassiteros, kai molibos eis meson kaminou, tou ekfusaʸsai eis auto pur tou ⱪōneuthaʸnai, houtōs eisdexomai en orgaʸ mou, kai sunaxō kai ⱪōneusō humas, )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will gather you in my anger and my wrath

(Some words not found in UHB: gathers silver and,bronze and=iron and,lead and,tin to/towards middle furnace to,blow on/upon/above=him/it fire in_order_to,melt yes/correct/thus/so gather in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and,put and,melt DOM,you_all )

The phrases with “anger” and “wrath” are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: “Because of my great anger and wrath, I will gather you” or “I will be furiously angry with you, and I will gather you”

BI Eze 22:20 ©