Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:26 verse available

OET-LVPriests_her they_have_treated_violently law_my and_profane holy_things_my between a_holy_thing to_common not they_have_made_a_distinction and_between the_unclean to_clean not they_have_made_known and_from_sabbaths_my they_have_hidden eyes_their and_profaned in/on/at/with_midst_them.

UHBכֹּהֲנֶ֜י⁠הָ חָמְס֣וּ תוֹרָתִ⁠י֮ וַ⁠יְחַלְּל֣וּ קָדָשַׁ⁠י֒ בֵּֽין־קֹ֤דֶשׁ לְ⁠חֹל֙ לֹ֣א הִבְדִּ֔ילוּ וּ⁠בֵין־הַ⁠טָּמֵ֥א לְ⁠טָה֖וֹר לֹ֣א הוֹדִ֑יעוּ וּ⁠מִ⁠שַׁבְּתוֹתַ⁠י֙ הֶעְלִ֣ימוּ עֵֽינֵי⁠הֶ֔ם וָ⁠אֵחַ֖ל בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃ 
   (ⱪohₐney⁠hā ḩāməşū tōrāti⁠y va⁠yəḩalləlū qādāsha⁠y bēyn-qodesh lə⁠ḩol loʼ hiⱱddiylū ū⁠ⱱēyn-ha⁠ţţāmēʼ lə⁠ţāhōr loʼ hōdiyˊū ū⁠mi⁠shabtōta⁠y heˊliymū ˊēynēy⁠hem vā⁠ʼēḩal bə⁠tōkā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Her priests do violence to my law, and they profane my holy things. They do not distinguish between holy things and profane things, and do not teach the difference between the unclean and the clean. They hide their eyes from my Sabbaths so that I am profaned in their midst.

UST Their priests disobey my laws and dishonor my sacred things by saying that there is no difference between things that are sacred and those that are not sacred, and by ignoring my laws about resting on the Sabbath days. As a result, they no longer honor me.


BSB § Her priests do violence to My law and profane My holy things. They make no distinction between the holy and the common, and they fail to distinguish between the clean and the unclean. They disregard My Sabbaths, so that I am profaned among them.

OEB Her priests do violence to my law, and profane my holy things; they make no distinction between the holy and the common, neither do they teach men to discern between the unclean and the clean; and they hide their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

WEB Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things. They have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths. So I am profaned among them.

NET Her priests abuse my law and have desecrated my holy things. They do not distinguish between the holy and the profane, or recognize any distinction between the unclean and the clean. They ignore my Sabbaths and I am profaned in their midst.

LSV Its priests have wronged My law,
And they defile My holy things,
They have not made separation between holy and common,
And they have not made known [the difference] between the unclean and the clean,
And they have hidden their eyes from My Sabbaths,
And I am pierced in their midst.

FBV Her priests pervert my law and make my holy things unclean. They don't distinguish between what is holy and what is ordinary, and they don't separate the clean from the unclean. They forget about my Sabbaths, and they lead people to treat me with no respect.

T4T Their priests disobey my laws and disrespect my sacred things by saying that there is no difference between things that are sacred and those that are not sacred, and by ignoring my laws about honoring the Sabbath days. As a result, they no longer honor me.

LEB Its priests treat my law violently, and they profane my holy objects; they do not distinguish between a holy object and what is unholy, or between the clean and the unclean. They do not teach the difference, and they hide their eyes from my Sabbaths, and so I am profaned in the midst of them.

BBE Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Her priests have done violence to My law, and have profaned My holy things; they have put no difference between the holy and the common, neither have they taught difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.

ASV Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

DRA Her priests have despised my law, and have defiled my sanctuaries: they have put no difference between holy and profane: nor have distinguished between the polluted and the clean: and they have turned away their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.

YLT Its priests have wronged My law, And they pollute My holy things, Between holy and common they have not made separation, And between the unclean and the clean they have not made known, And from my sabbaths they have hidden their eyes, And I am pierced in their midst.

DBY her priests do violence to my law, and profane my holy things: they put no difference between the holy and profane, neither do they make known [the difference] between the unclean and the clean, and they hide their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

RV Her priests have done violence to my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

WBS Her priests have violated my law, and have profaned my holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shown difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

KJB Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they shewed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.[fn]
  (Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.)


22.26 violated: Heb. offered violence to

BB Her priestes haue broken my lawe, and defiled my holy thynges, they put no difference betweene the holy & vnholy, neither discerne they betweene the cleane & vncleane: they turne their eyes from my Sabbathes, and I am defiled among them.
  (Her priests have broken my law, and defiled my holy things, they put no difference between the holy and unholy, neither discerne they between the clean and unclean: they turn their eyes from my Sabbaths, and I am defiled among them.)

GNV Her Priests haue broken my Lawe, and haue defiled mine holy things: they haue put no difference betweene the holy and prophane, neither discerned betweene the vncleane, and the cleane, and haue hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.
  (Her Priests have broken my Lawe, and have defiled mine holy things: they have put no difference between the holy and prophane, neither discerned between the unclean, and the cleane, and have hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them. )

CB Thy prestes breake my lawe, and defyle my Sanctuary. They put no dyfference betwene the holy and vnholy, nether discerne betwene the clene and vnclene: they turne their eyes fro my Sabbathes, and I am vnhalowed amonge them.
  (Thy priests break my law, and defyle my Sanctuary. They put no dyfference between the holy and unholy, neither discerne between the clene and unclean: they turn their eyes from my Sabbaths, and I am unhalowed among them.)

WYC Preestis therof dispisiden my lawe, and defouliden my seyntuaries; thei hadden not difference bitwixe hooli thing and vnhooli, thei vndurstoden not bitwixe defoulid thing and cleene thing; and thei turneden awei her iyen fro my sabatis, and Y was defoulid in the myddis of hem.
  (Preestis therof despisedn my law, and defouliden my seyntuaries; they had not difference between holy thing and unhooli, they understoden not between defoulid thing and cleene thing; and they turned away her iyen from my sabbathis, and I was defoulid in the myddis of them.)

LUT Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich und entheiligen mein Heiligtum; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen keinen Unterschied und lehren nicht, was rein oder unrein sei, und warten meiner Sabbate nicht; und ich werde unter ihnen entheiliget.
  (Ihre Priester verkehren my law freventlich and entheiligen my Heiligtum; they/she/them hold under to_him Heiligen and Unheiligen keinen Unterschied and lehren not, was rein or unclean sei, and warten my Sabbate nicht; and I become under ihnen entheiliget.)

CLV Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea: inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt: et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.
  (Sacerdotes his contempserunt legem meam, and polluerunt sanctuaria mea: between sanctum and profanum not/no habuerunt distantiam, and between pollutum and the_world not/no intellexerunt: and a sabbatis meis averterunt oculos suos, and coinquinabar in medio eorum. )

BRN Her priests also have set at nought my law, and profaned my holy things: they have not distinguished between the holy and profane, nor have they distinguished between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.

BrLXX Καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἠθέτησαν νόμον μου, καὶ ἐβεβήλουν τὰ ἅγιά μου· ἀναμέσον ἁγίου καὶ βεβήλου οὐ διέστελλον, καὶ ἀναμέσον ἀκαθάρτου καὶ τοῦ καθαροῦ οὐ διέστελλον, καὶ ἀπὸ τῶν σαββάτων μου παρεκάλυπτον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, καὶ ἐβεβηλούμην ἐν μέσῳ αὐτῶν.
  (Kai hoi hiereis autaʸs aʸthetaʸsan nomon mou, kai ebebaʸloun ta hagia mou; anameson hagiou kai bebaʸlou ou diestellon, kai anameson akathartou kai tou katharou ou diestellon, kai apo tōn sabbatōn mou parekalupton tous ofthalmous autōn, kai ebebaʸloumaʸn en mesōi autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) do violence to my law

(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )

Alternate translation: “disobey my laws”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the unclean and the clean

(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )

This refers to unclean and clean things. Something that God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if it were physically unclean. Alternate translation: “things that are unclean and things that are clean” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) They hide their eyes from my Sabbaths

(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )

This speaks of the people ignoring and not observing the Sabbath and if they were hiding their eyes from the Sabbath” Alternate translation: “They ignore my Sabbaths”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) so that I am profaned in their midst

(Some words not found in UHB: priests,her done_violence law,my and,profane holy_things,my between holy to,common not made_~_distinction and=between the,unclean to,clean not taught_the_difference and,from,sabbaths,my hide eyes,their and,profaned in/on/at/with,midst,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and profane me among themselves”

BI Eze 22:26 ©