Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel EZE 22:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:31 verse available

OET-LVAnd_poured_out on_them indignation_my in/on/at/with_fire severe_anger_my consumed_them way_their in/on/at/with_heads_their I_have_requited the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBוָ⁠אֶשְׁפֹּ֤ךְ עֲלֵי⁠הֶם֙ זַעְמִ֔⁠י בְּ⁠אֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖⁠י כִּלִּיתִ֑י⁠ם דַּרְכָּ⁠ם֙ בְּ⁠רֹאשָׁ֣⁠ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהֹוִֽה׃פ 
   (vā⁠ʼeshəpok ˊₐlēy⁠hem zaˊmi⁠y bə⁠ʼēsh ˊeⱱrāti⁠y ⱪillītiy⁠m darⱪā⁠m bə⁠roʼshā⁠m nātattī nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhovih.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So I will pour out my indignation upon them. I will finish them with the fire of my indignation and set their way on their own heads—this is the Lord Yahweh’s declaration.’”

UST So because I am very angry with them, I will severely punish them for all the wicked things that they have done. That will surely happen because I, Yahweh the Lord, have said it.”


BSB So I have poured out My indignation upon them and consumed them with the fire of My fury. I have brought their ways down upon their own heads, declares the Lord GOD.”

OEB Therefore I pour out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I bring the consequences of their own deeds upon their heads,” is the oracle of Jehovah.

WEB Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord Yahweh.

WMB Therefore I have poured out my indignation on them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have brought their own way on their heads,” says the Lord GOD.

MSG(30-31)“I looked for someone to stand up for me against all this, to repair the defenses of the city, to take a stand for me and stand in the gap to protect this land so I wouldn’t have to destroy it. I couldn’t find anyone. Not one. So I’ll empty out my wrath on them, burn them to a crisp with my hot anger, serve them with the consequences of all they’ve done. Decree of God, the Master.”

NET So I have poured my anger on them, and destroyed them with the fire of my fury. I hereby repay them for what they have done, declares the sovereign Lord.”

LSV And I pour out My indignation on them,
I have consumed them by [the] fire of My wrath,
I have put their way on their own head,
A declaration of Lord YHWH!”

FBV So I have let them experience my hostility, burning them up with the fire of my anger. I have made sure they suffer the consequences of what they've done, declares the Lord God.”

T4T So because I am very angry with them, I will severely punish them [MTY] for all the wicked things that they have done. That will surely happen because I, Yahweh the Lord, have said it.”

LEB and so I poured out my indignation on them. With the fire of my wrath I destroyed them; I returned their way upon their head,” declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore have I poured out Mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of My wrath; their own way have I brought upon their heads, saith the Lord GOD.'

ASV Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord Jehovah.

DRA And I poured out my indignation upon them, in the fire of my wrath I consumed them: I have rendered their way upon their own head, saith the Lord God.

YLT And I pour out on them mine indignation, By fire of My wrath I have consumed them, Their way on their own head I have put, An affirmation of the Lord Jehovah!'

DBY And I will pour out mine indignation upon them; I will consume them in the fire of my wrath: their own way will I recompense upon their head, saith the Lord Jehovah.

RV Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought upon their heads, saith the Lord GOD.

WBS Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

KJB Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, saith the Lord GOD.

BB Therfore haue I powred out my cruel displeasure vpon them, and consumed them in the fire of my wrath: their owne wayes wyll I recompence vpon their heades, saith the Lorde God.
  (Therfore have I powred out my cruel displeasure upon them, and consumed them in the fire of my wrath: their own ways will I recompense upon their heads, saith the Lord God.)

GNV Therefore haue I powred out mine indignation vpon them, and consumed them with the fire of my wrath: their owne wayes haue I rendred vpon their heads, sayth the Lord God.
  (Therefore have I powred out mine indignation upon them, and consumed them with the fire of my wrath: their own ways have I rendred upon their heads, saith/says the Lord God. )

CB Therfore wil I poure out my cruell displeasure vpon them, and burne them in the fyre of my wrath: their owne wayes will I recompence vpo their heades, saieth the LORDE God.
  (Therfore will I poure out my cruell displeasure upon them, and burn them in the fire of my wrath: their own ways will I recompense upo their heads, saieth the LORD God.)

WYC And Y schedde out on hem myn indignacioun, and Y wastide hem in the fier of my wraththe; Y yeldide the weie of hem on the heed of hem, seith the Lord God.
  (And I schedde out on them mine indignation, and I wastide them in the fire of my wraththe; I yeldide the way of them on the heed of them, saith/says the Lord God.)

LUT Darum schüttete ich meinen Zorn über sie und mit dem Feuer meines Grimms machte ich ihrer ein Ende und gab ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf, spricht der HErr HErr.
  (Therefore schüttete I my anger above they/she/them and with to_him fire meines Grimms made I ihrer a Ende and gab ihnen also your Verdienst on your Kopf, spricht the LORD HErr.)

CLV Et effudi super eos indignationem meam; in igne iræ meæ consumpsi eos: viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.
  (And effudi super them indignationem meam; in igne iræ my consumpsi them: viam eorum in caput eorum reddidi, he_said Master God. )

BRN So I have poured out my wrath upon her in the fury of mine anger, to accomplish it. I have recompensed their ways on their own heads, saith the Lord God.

BrLXX Καὶ ἐξέχεα ἐπʼ αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς μου, τοῦ συντελέσαι· τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα, λέγει Κύριος Κύριος.
  (Kai exeⱪea epʼ autaʸn thumon mou en puri orgaʸs mou, tou suntelesai; tas hodous autōn eis kefalas autōn dedōka, legei Kurios Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) pour out my indignation upon them

(Some words not found in UHB: and,poured_out on,them indignation,my in/on/at/with,fire wrath,my consumed,them way,their in/on/at/with,heads,their I_give declares my=master/master GOD )

This speaks of Yahweh punishing the people as if his indignation were a liquid that he poured out on them. Alternate translation: “I will punish the people because of my indignation for them” or “I will punish the people because of my anger against them”

(Occurrence 0) indignation

(Some words not found in UHB: and,poured_out on,them indignation,my in/on/at/with,fire wrath,my consumed,them way,their in/on/at/with,heads,their I_give declares my=master/master GOD )

anger of a person who has suffered injustice

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will finish them with the fire of my indignation

(Some words not found in UHB: and,poured_out on,them indignation,my in/on/at/with,fire wrath,my consumed,them way,their in/on/at/with,heads,their I_give declares my=master/master GOD )

This speaks of how harsh Yahweh’s judgement is by comparing it to a fire. Here destroying the people is referred to as “finishing” them. Alternate translation: “I will destroy them with my wrath which is as intense as a blazing fire” or “I will destroy them with my wrath” (See also: figs-euphemism)

BI Eze 22:31 ©