Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 22:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 22:19 verse available

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh because have_become all_you_all into_dross for_so/thus/hence see_I [am]_about_to_gather DOM_you_all into the_middle of_Yərūshālayim.

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּ⁠כֶ֖ם לְ⁠סִגִ֑ים לָ⁠כֵן֙ הִנְ⁠נִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְ⁠כֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih yaˊan hₑyōt ⱪullə⁠kem lə⁠şigiym lā⁠kēn hin⁠niy qoⱱēʦ ʼet⁠kem ʼel-ttōk yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this, ‘Because all of you have become like dross, therefore, behold! I am about to gather you into the midst of Jerusalem.

UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Because you have all become like dross, I will gather you in Jerusalem.


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.

OEB Therefore, thus saith Jehovah: “Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

WEB Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

WMB Therefore the Lord GOD says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.

NET Therefore this is what the sovereign Lord says: ‘Because all of you have become slag, look out! – I am about to gather you in the middle of Jerusalem.

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Because you have all become dross,
Therefore, behold, I am gathering you into the midst of Jerusalem,

FBV So this is what the Lord God says: Because all of you have ended up like impurities, watch as I collect you together in Jerusalem.

T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Because you have all become like dross/slag, I will gather you in Jerusalem.

LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem,

BBE For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

DRA Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dress, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,

DBY Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

RV Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
  (Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye/you_all are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Yerusalem. )

BB Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem.
  (Therfore thus saith the Lord God, Forasmuch as ye/you_all all are turned into drosse, therefore behold I will bring you together unto Yerusalem.)

GNV Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.
  (Therefore, thus saith/says the Lord God, Because ye/you_all are all as drosse, behold, therefore I will gather you in the middes of Yerusalem. )

CB Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem,
  (Therfore, thus saieth the LORD God: For so much as ye/you_all all are turned in to drosse, beholde: I will bring you together unto Yerusalem,)

WYC Therfor the Lord God seith these thingis, For that alle ye ben turned in to dros, lo! Y schal gadere you togidere in the myddis of Jerusalem,
  (Therefore the Lord God saith/says these things, For that all ye/you_all been turned in to dros, lo! I shall gather you together in the myddis of Yerusalem,)

LUT Darum spricht der HErr HErr also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
  (Therefore spricht the LORD LORD also: Weil her because all Schaum worden seid, siehe, so will I you all gen Yerusalem zusammentun.)

CLV Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,
  (That's_why this dicit Master God: Eo that versi estis everyone in scoriam, propterea ecce I congregabo vos in medio Yerusalem, )

BRN Therefore say, Thus saith the Lord God; Because ye have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

BrLXX Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐγένεσθε εἰς σύγκρασιν μίαν, διατοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ἱερουσαλήμ·
  (Diatouto eipon, tade legei Kurios Kurios, anthʼ hōn egenesthe eis sugkrasin mian, diatouto egō eisdeⱪomai humas eis meson Hierousalaʸm; )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-31 Jerusalem, the holy city where God had placed his name, was the spiritual heart of Judah. It had been corrupted and defiled; instead of being filled with God, Jerusalem was filled with bloodshed. As a result, God’s wrath would certainly fall on the city.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) behold

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD because to_be all,you_all into,dross for=so/thus/hence behold,I gather DOM,you_all to/towards midst Yərūshālayim )

Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”

BI Eze 22:19 ©