Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV EZE 39:25 verse available
for_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh now I_will_turn_back DOM the_captivity[fn] of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_have_compassion_on all the_house of_Yisərāʼēl/(Israel) and_jealous for_name holy_my.39:25 Variant note: שבית: (x-qere) ’שְׁב֣וּת’: lemma_7622 morph_HNcfsc id_26taf שְׁב֣וּת
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־שבית יַֽעֲקֹ֔ב וְרִֽחַמְתִּ֖י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְקִנֵּאתִ֖י לְשֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃ ‡
(lākēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ˊattāh ʼāshīⱱ ʼet-shⱱyt yaˊₐqoⱱ vəriaḩməttiy ⱪāl-bēyt yisərāʼēl vəqinnēʼtiy ləshēm qādəshiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore the Lord Yahweh says this: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have compassion on all the house of Israel, when I act with zeal for my holy name.
UST Therefore, this is now what I, the Lord Yahweh say: I will now bring back from exile the descendants of Jacob; I will have mercy on all the Israelite people, and I will also make sure that they honor me.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: Now I will restore Jacob from captivity and will have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for My holy name.
OEB Therefore thus saith the Lord Jehovah; “Now I will bring back the cap- tivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
WEB “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
WMB “Therefore the Lord GOD says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.
NET “Therefore this is what the sovereign Lord says: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have mercy on the entire house of Israel. I will be zealous for my holy name.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Now I bring back the captivity of Jacob,
And I have pitied all the house of Israel,
And have been zealous for My holy Name.
FBV So this is what the Lord God says: Now I will bring back the descendants of Jacob from exile and I will show mercy to all the people of Israel, and I will demonstrate my reputation for holiness.
T4T Therefore, this is now what I, Yahweh the Lord, say: I will now bring back from exile/Babylonia the descendants of Jacob; I will pity all the Israeli people, and I will also jealously protect my reputation.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have compassion on all of the house of Israel, and I will be jealous formy holy name.
BBE For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name.
MOF No MOF EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
DRA Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name.
DBY Therefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name:
RV Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
WBS Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;
BB Therefore thus sayth the Lorde God: Nowe will I bring againe the captiues of Iacob, and haue mercie vpon the whole house of Israel, and be ielous for my holy names sake,
(Therefore thus saith/says the Lord God: Now will I bring again the captives of Yacob, and have mercie upon the whole house of Israel, and be ielous for my holy names sake,)
GNV Therefore thus sayth the Lord God, Nowe will I bring againe the captiuitie of Iaakob, and haue compassion vpon the whole house of Israel, and wil be ielous for mine holy Name,
(Therefore thus saith/says the Lord God, Now will I bring again the captiuitie of Yacob, and have compassion upon the whole house of Israel, and will be ielous for mine holy Name,)
CB Therfore thus saieth ye LORDE God: Now will I bringe agayne the captyues of Iacob, and haue mercy vpon the whole house of Israel, and be gelous for my holy names sake.
(Therfore thus saieth ye/you_all LORD God: Now will I bring again the captives of Yacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and be gelous for my holy names sake.)
WYC Therfor the Lord God seith these thingis, Now Y schal leede ayen the caitiftee of Jacob, and Y schal haue merci on al the hous of Israel; and Y schal take feruoure for myn hooli name.
(Therefore the Lord God saith/says these things, Now I shall leede ayen the caitiftee of Yacob, and I shall have mercy on all the house of Israel; and I shall take feruoure for mine holy name.)
LUT Darum so spricht der HErr HErr: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.
(Therefore so spricht the LORD HErr: Nun will I the Gefängnis Yakobs wenden and me the ganzen houses Israel erbarmen and around/by/for my holyen names eifern.)
CLV [Propterea hæc dicit Dominus Deus: Nunc reducam captivitatem Jacob, et miserebor omnis domus Israël, et assumam zelum pro nomine sancto meo.
([That's_why this dicit Master God: Nunc reducam captivitatem Yacob, and miserebor everyone domus Israël, and assumam zelum pro nomine sancto meo.)
BRN Therefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name.
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος, νῦν ἀποστρέψω αἰχμαλωσίαν ἐν Ἰακὼβ, καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου.
(Diatouto tade legei Kurios Kurios, nun apostrepsō aiⱪmalōsian en Yakōb, kai eleaʸsō ton oikon Israaʸl, kai zaʸlōsō dia to onoma to hagion mou.)
39:25-29 God would also demonstrate his glory through his people’s return home from exile in the lands of their enemies. Once God had exhausted his wrath upon them for their sins, he would bring them home again and leave none of them behind. He would pour out his Spirit upon the people of Israel, transforming them in order to prevent a recurrence of their former situation. He would never again turn his face from them. His future favor on his people was assured (cp. Rom 8:31-39).
Connecting Statement:
Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.
(Occurrence 0) will restore the fortunes of Jacob
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD now restore DOM fortunes Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name holy,my )
Translate “will restore the fortunes” as in Ezekiel 16:53. However, some modern versions interpret the Hebrew expression here as “will bring Jacob back from captivity.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD now restore DOM fortunes Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name holy,my )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”
(Occurrence 0) act with zeal for my holy name
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD now restore DOM fortunes Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name holy,my )
Alternate translation: “make sure that they honor me”