Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29

Parallel EZE 39:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 39:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 39:25 verse available

OET-LV

for_so/thus/hence thus he_says my_master/master Yahweh now I_will_turn_back DOM the_captivity[fn] of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_have_compassion_on all the_house of_Yisəʼēl/(Israel) and_jealous for_name holy_my.

39:25 Variant note: שבית: (x-qere) ’שְׁב֣וּת’: lemma_7622 morph_HNcfsc id_26taf שְׁב֣וּת

UHBלָ⁠כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה עַתָּ֗ה אָשִׁיב֙ אֶת־שבית יַֽעֲקֹ֔ב וְ⁠רִֽחַמְתִּ֖י כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠קִנֵּאתִ֖י לְ⁠שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁ⁠י׃ 
   (lā⁠kēn ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ˊattāh ʼāshīⱱ ʼet-shⱱyt yaˊₐqoⱱ və⁠riaḩməttiy ⱪāl-bēyt yisərāʼēl və⁠qinnēʼtiy lə⁠shēm qādəshi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore the Lord Yahweh says this: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have compassion on all the house of Israel, when I act with zeal for my holy name.

UST Therefore, this is now what I, the Lord Yahweh say: I will now bring back from exile the descendants of Jacob; I will have mercy on all the Israelite people, and I will also make sure that they honor me.


BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: Now I will restore Jacob from captivity and will have compassion on the whole house of Israel, and I will be jealous for My holy name.

OEB Therefore thus saith the Lord Jehovah; “Now I will bring back the cap- tivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

WEB “Therefore the Lord Yahweh says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.

WMB “Therefore the Lord GOD says: ‘Now I will reverse the captivity of Jacob and have mercy on the whole house of Israel. I will be jealous for my holy name.

NET “Therefore this is what the sovereign Lord says: Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have mercy on the entire house of Israel. I will be zealous for my holy name.

LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Now I bring back the captivity of Jacob,
And I have pitied all the house of Israel,
And have been zealous for My holy Name.

FBV So this is what the Lord God says: Now I will bring back the descendants of Jacob from exile and I will show mercy to all the people of Israel, and I will demonstrate my reputation for holiness.

T4T Therefore, this is now what I, Yahweh the Lord, say: I will now bring back from exile/Babylonia the descendants of Jacob; I will pity all the Israeli people, and I will also jealously protect my reputation.

LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “Now I will restore the fortunes of Jacob, and I will have compassion on all of the house of Israel, and I will be jealous formy holy name.

BBE For this cause the Lord has said, Now I will let the fate of Jacob be changed, and I will have mercy on all the children of Israel, and will take care of the honour of my holy name.

MOFNo MOF EZE book available

JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have compassion upon the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.

ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

DRA Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel: and I will be jealous for my holy name.

YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Now do I bring back the captivity of Jacob, And I have pitied all the house of Israel, And have been zealous for My holy name.

DBY Therefore, thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name:

RV Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

WBS Therefore thus saith the Lord GOD: Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.

KJB Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;

BB Therefore thus sayth the Lorde God: Nowe will I bring againe the captiues of Iacob, and haue mercie vpon the whole house of Israel, and be ielous for my holy names sake,
  (Therefore thus saith/says the Lord God: Now will I bring again the captives of Yacob, and have mercie upon the whole house of Israel, and be ielous for my holy names sake,)

GNV Therefore thus sayth the Lord God, Nowe will I bring againe the captiuitie of Iaakob, and haue compassion vpon the whole house of Israel, and wil be ielous for mine holy Name,
  (Therefore thus saith/says the Lord God, Now will I bring again the captiuitie of Yacob, and have compassion upon the whole house of Israel, and will be ielous for mine holy Name,)

CB Therfore thus saieth ye LORDE God: Now will I bringe agayne the captyues of Iacob, and haue mercy vpon the whole house of Israel, and be gelous for my holy names sake.
  (Therfore thus saieth ye/you_all LORD God: Now will I bring again the captives of Yacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and be gelous for my holy names sake.)

WYC Therfor the Lord God seith these thingis, Now Y schal leede ayen the caitiftee of Jacob, and Y schal haue merci on al the hous of Israel; and Y schal take feruoure for myn hooli name.
  (Therefore the Lord God saith/says these things, Now I shall leede ayen the caitiftee of Yacob, and I shall have mercy on all the house of Israel; and I shall take feruoure for mine holy name.)

LUT Darum so spricht der HErr HErr: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.
  (Therefore so spricht the LORD HErr: Nun will I the Gefängnis Yakobs wenden and me the ganzen houses Israel erbarmen and around/by/for my holyen names eifern.)

CLV [Propterea hæc dicit Dominus Deus: Nunc reducam captivitatem Jacob, et miserebor omnis domus Israël, et assumam zelum pro nomine sancto meo.
  ([That's_why this dicit Master God: Nunc reducam captivitatem Yacob, and miserebor everyone domus Israël, and assumam zelum pro nomine sancto meo.)

BRN Therefore thus saith the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacob, and will have mercy on the house of Israel, and will be jealous for the sake of my holy name.

BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος, νῦν ἀποστρέψω αἰχμαλωσίαν ἐν Ἰακὼβ, καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου.
  (Diatouto tade legei Kurios Kurios, nun apostrepsō aiⱪmalōsian en Yakōb, kai eleaʸsō ton oikon Israaʸl, kai zaʸlōsō dia to onoma to hagion mou.)


TSNTyndale Study Notes:

39:25-29 God would also demonstrate his glory through his people’s return home from exile in the lands of their enemies. Once God had exhausted his wrath upon them for their sins, he would bring them home again and leave none of them behind. He would pour out his Spirit upon the people of Israel, transforming them in order to prevent a recurrence of their former situation. He would never again turn his face from them. His future favor on his people was assured (cp. Rom 8:31-39).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.

(Occurrence 0) will restore the fortunes of Jacob

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD now restore DOM fortunes Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name holy,my )

Translate “will restore the fortunes” as in Ezekiel 16:53. However, some modern versions interpret the Hebrew expression here as “will bring Jacob back from captivity.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD now restore DOM fortunes Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name holy,my )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

(Occurrence 0) act with zeal for my holy name

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master/master GOD now restore DOM fortunes Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,have_compassion_on all/each/any/every house_of Yisrael and,jealous for,name holy,my )

Alternate translation: “make sure that they honor me”

BI Eze 39:25 ©