Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel EZE 39:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 39:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 39:29 verse available

OET-LVAnd_not I_will_hide again face_my from_them [I]_who I_have_poured_out DOM my_breath/wind/spirit on the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBוְ⁠לֹֽא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖⁠י מֵ⁠הֶ֑ם אֲשֶׁ֨ר שָׁפַ֤כְתִּי אֶת־רוּחִ⁠י֙ עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃פ 
   (və⁠loʼ-ʼaşttiyr ˊōd pāna⁠y mē⁠hem ʼₐsher shāfakttī ʼet-rūḩi⁠y ˊal-bēyt yisrāʼēl nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will no longer hide my face from them when I pour out my Spirit on the house of Israel—this is the Lord Yahweh’s declaration.”

UST I will no longer turn away from them; I will give my Spirit to the Israelite people. This will certainly happen because I, Yahweh the Lord, have said it.”


BSB And I will no longer hide My face from them, for I will pour out My Spirit on the house of Israel, declares the Lord GOD.”

OEB neither will I hide my face any longer from them; for I have poured out my spirit upon the house of Israel,” is the oracle of the Lord Jehovah.

WEB I won’t hide my face from them any more, for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord Yahweh.”

WMB I won’t hide my face from them any more, for I have poured out my Spirit on the house of Israel,’ says the Lord GOD.”

NET I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel, declares the sovereign Lord.”

LSV And I do not hide My face from them anymore,
In that I have poured out My Spirit on the house of Israel,
A declaration of Lord YHWH!”

FBV I won't give up on them anymore, for I will fill the people of Israel with my Spirit, declares the Lord God.”

T4T I will no longer turn away from them; I will pour out my Spirit on the Israeli people. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.”

LEB And I will not hide my face again from them when I pour out my Spirit over[fn] the house of Israel,”declares[fn] the Lord Yahweh.


?:? Or “upon”

?:? Literally “declaration of”

BBE And my face will no longer be covered from them: for I have sent the out-flowing of my spirit on the children of Israel, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS neither will I hide My face any more from them; for I have poured out My spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.'

ASV neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.

DRA And I will hide my face no more from them, for I have poured out my spirit upon all the house of Israel, saith the Lord God.

YLT And I hide not any more My face from them, In that I have poured out My spirit on the house of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah!'

DBY And I will not hide my face any more from them, for I shall have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.

RV neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

WBS Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

KJB Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.

BB After that wil I hyde my face no more from them, but will powre out my spirite vpon the house of Israel, sayth the Lorde God.
  (After that will I hyde my face no more from them, but will powre out my spirit upon the house of Israel, saith/says the Lord God.)

GNV Neither wil I hide my face any more from them: for I haue powred out my Spirit vpon the house of Israel, sayth the Lord God.
  (Neither will I hide my face any more from them: for I have powred out my Spirit upon the house of Israel, saith/says the Lord God. )

CB After that, will I hyde my face nomore from them, but will poure out my sprete vpon the house of Israel, saieth the LORDE God.
  (After that, will I hyde my face nomore from them, but will poure out my spirit upon the house of Israel, saieth the LORD God.)

WYC And Y schal no more hide my face fro hem, for Y haue schede out my spirit on al the hous of Israel, seith the Lord God.
  (And I shall no more hide my face from them, for I have schede out my spirit on all the house of Israel, saith/says the Lord God.)

LUT Und will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen, spricht der HErr HErr.
  (And will my Angesicht not mehr before/in_front_of ihnen verbergen; because I have my spirit above the Haus Israel ausgegossen, spricht the LORD HErr.)

CLV Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israël, ait Dominus Deus.]
  (And not/no abscondam ultra faciem meam away eis, eo that effuderim spiritum mine super omnem home Israël, he_said Master God.] )

BRN And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath upon the house of Israel, saith the Lord God.

BrLXX Καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, ἀνθʼ ὧν ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος Κύριος.
  (Kai ouk apostrepsō ouketi to prosōpon mou apʼ autōn, anthʼ hōn exeⱪea ton thumon mou epi ton oikon Israaʸl, legei Kurios Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

39:25-29 God would also demonstrate his glory through his people’s return home from exile in the lands of their enemies. Once God had exhausted his wrath upon them for their sins, he would bring them home again and leave none of them behind. He would pour out his Spirit upon the people of Israel, transforming them in order to prevent a recurrence of their former situation. He would never again turn his face from them. His future favor on his people was assured (cp. Rom 8:31-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will no longer hide my face from them

(Some words not found in UHB: and=not hide again/more face,my from=them which/who pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael declares my=master/master GOD )

Here “no longer hide my face” is an idiom that means Yahweh will not continue to abandon Israel to exile in Babylon. Alternate translation: “I will no longer abandon them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) when I pour out my Spirit on the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=not hide again/more face,my from=them which/who pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael declares my=master/master GOD )

Here to give the Spirit abundantly is spoken of as to “pour out” the Spirit. Alternate translation: “when I generously give my Spirit to the house of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: and=not hide again/more face,my from=them which/who pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael declares my=master/master GOD )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: “the Israelites” or “the Israelite people group”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and=not hide again/more face,my from=them which/who pour_out DOM my=breath/wind/spirit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael declares my=master/master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 39:29 ©