Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EZE 39:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 39:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 39:20 verse available

OET-LVAnd_eat_fill at table_my horse and_charioteers warrior and_all man of_war the_utterance my_master/master Yahweh.

UHBוּ⁠שְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִ⁠י֙ ס֣וּס וָ⁠רֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְ⁠כָל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃ 
   (ū⁠səⱱaˊəttem ˊal-shuləḩāni⁠y şūş vā⁠rekeⱱ ggibōr və⁠kāl-ʼiysh miləḩāmāh nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You will be satisfied at my table with horse, chariot, warrior, and every man of war—this is the Lord Yahweh’s declaration.’

UST It will be as though you are eating at a table that I have set up for you. You will eat all you want of the flesh of horses and their riders, strong soldiers of every kind.’ That is what I, Yahweh the Lord, declare.


BSB And at My table you will eat your fill of horses and riders, of mighty men and warriors of every kind,’ declares the Lord GOD.

OEB And ye shall be filled at my table with horses and riders, with mighty men and all men of war,’ is the oracle of Jehovah.

WEB You shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’

WMB You shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord GOD.’

NET You will fill up at my table with horses and charioteers, with warriors and all the soldiers,’ declares the sovereign Lord.

LSV And you have been satisfied at My table with horse and rider,
Mighty man, and every man of war,
A declaration of Lord YHWH.

FBV You will eat at my table until you're full, consuming horses and riders, powerful men and all kinds of warriors, declares the Lord God.

T4TIt will be as though you are eating at a table that I have set up for you. You will eat all you want of the flesh of horses and their riders, strong soldiers [DOU] of every kind.’ That is what I, Yahweh the Lord, declare.

LEB and you will be satisfied at my table with horse and horsemen and warriors and every man of war,” ’ declares the Lord Yahweh.

BBE At my table you will have food in full measure, horses and war-carriages, great men and all the men of war, says the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And ye shall be filled at My table with horses and horsemen, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

ASV And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.

DRA And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God.

YLT And ye have been satisfied at My table with horse and rider, Mighty man, and every man of war, An affirmation of the Lord Jehovah.

DBY And ye shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord Jehovah.

RV And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

WBS And ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.

KJB Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.
  (Thus ye/you_all shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.)

BB Ye shall fil you at my table with horses & horsemen, with the valiaunt and men of warre, sayth the Lorde God.
  (Ye/You_all shall fil you at my table with horses and horsemen, with the valiaunt and men of warre, saith/says the Lord God.)

GNV Thus you shalbe filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with al men of warre, sayth the Lord God.
  (Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with valiant men, and with all men of warre, saith/says the Lord God.)

CB Fyl you at my table, with horses & stronge horsmen: with captaynes and all me of warre, saieth the LORDE God.
  (Fyl you at my table, with horses and stronge horsmen: with captaynes and all me of warre, saieth the LORD God.)

WYC And ye schulen be fillid on my boord, of hors, and of strong horse man, and of alle men werriours, seith the Lord God.
  (And ye/you_all should be filled on my boord, of hors, and of strong horse man, and of all men werriours, saith/says the Lord God.)

LUT Sättiget euch nun über meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HErr HErr.
  (Sättiget you now above my Tisch from Rossen and Reitern, from Starken and allerlei Kriegsleuten, spricht the LORD HErr.)

CLV et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
  (and saturabimini super mensam meam about equo, and equite forti, and about universis viris bellatoribus, ait Master God.)

BRN And ye shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, saith the Lord.

BrLXX Καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου, ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστὴν, λέγει Κύριος.
  (Kai emplaʸsthaʸsesthe epi taʸs trapezaʸs mou, hippon kai anabataʸn kai giganta kai panta andra polemistaʸn, legei Kurios.)


TSNTyndale Study Notes:

39:18-20 In most sacrificial feasts, humans dined on slaughtered animals. This feast would allow animals to dine on slaughtered humans as though they were rams, lambs, goats, and bulls. This reversal of the great messianic banquet (Isa 25:6) features the enemies of God as the menu rather than as the invited guests.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) chariot

(Some words not found in UHB: and,eat_~_fill on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table,my horses and,charioteers mighty and=all (a)_man war declares my=master/master GOD )

The metonym “chariot” refers to the men in the chariots. Alternate translation: “chariot driver”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: and,eat_~_fill on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table,my horses and,charioteers mighty and=all (a)_man war declares my=master/master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

BI Eze 39:20 ©