Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EZE 39:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Eze 39:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 39:2 verse available

OET-LVAnd_turn_around_you and_drag_along_you and_bring_up_you from_remotest_parts of_[the]_north and_bring_you on the_mountains of_Yisəʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠שֹׁבַבְתִּ֨י⁠ךָ֙ וְ⁠שִׁשֵּׁאתִ֔י⁠ךָ וְ⁠הַעֲלִיתִ֖י⁠ךָ מִ⁠יַּרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן וַ⁠הֲבִאוֹתִ֖⁠ךָ עַל־הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠shoⱱaⱱəttiy⁠kā və⁠shishshēʼtiy⁠kā və⁠haˊₐlītiy⁠kā mi⁠uarəətēy ʦāfōn va⁠hₐⱱiʼōti⁠kā ˊal-hārēy yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will turn you and lead you on; I will bring you up from the far north and bring you to the mountains of Israel.

UST I will turn you around and drag you and your armies from far north of Israel and send you to fight on the mountains of Israel.


BSB I will turn you around, drive you along, bring you up from the far north, and send you against the mountains of Israel.

OEB and I will turn thee about and lead thee forth, and will cause thee to come up from the extreme north, and I will bring thee against the mountains of Israel;

WEB I will turn you around, will lead you on, and will cause you to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring you onto the mountains of Israel.

NET I will turn you around and drag you along; I will lead you up from the remotest parts of the north and bring you against the mountains of Israel.

LSV And have turned you back, and enticed you,
And caused you to come up from the sides of the north,
And brought you in against mountains of Israel,

FBV I will send you in a different direction, drag you along, bring you from the distant places of the north, and send you to attack the mountains of Israel.

T4T I will turn you around and drag you and your armies from far north of Israel and send you to fight on the mountains in Israel.

LEB and I will turn you around, and I will drag you along, and I will bring you up from the remote areas of the north, and I will bring you against the mountains of Israel,

BBE And turning you round, I will be your guide, and make you come up from the inmost parts of the north; I will make you come on to the mountains of Israel:

MOFNo MOF EZE book available

JPS and I will turn thee about and lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;

ASV and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel;

DRA And I will turn thee round, and I will lead thee out, and will make thee go up from the northern parts: and will bring thee upon the mountains of Israel.

YLT And have turned thee back, and enticed thee, And caused thee to come up from the sides of the north, And brought thee in against mountains of Israel,

DBY and I will turn thee back, and lead thee, and will cause thee to come up from the uttermost north, and will bring thee upon the mountains of Israel.

RV and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel:

WBS and I will turn thee about, and will lead thee on, and will cause thee to come up from the uttermost parts of the north; and I will bring thee upon the mountains of Israel:

KJB And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:
  (And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts/region, and will bring thee upon the mountains of Israel:)

BB And I wil turne thee about, and I wil prouoke thee forward, and cause thee to come vp from the north partes, and bring thee vp to the mountaynes of Israel.
  (And I will turn thee about, and I will prouoke thee forward, and cause thee to come up from the north partes, and bring thee up to the mountains of Israel.)

GNV And I will destroy thee and leaue but the sixt part of thee, and will cause thee to come vp from the North partes and will bring thee vpon the mountaines of Israel:
  (And I will destroy thee and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the North partes and will bring thee upon the mountains of Israel:)

CB and turne the aboute, & carie the forth, & lede ye from the north partes, and bringe the vp to the mountaynes of Israel
  (and turn the about, and carie the forth, and lead ye/you_all from the north partes, and bring the up to the mountains of Israel)

WYC And Y schal lede thee aboute, and Y schal disseyue thee, and Y schal make thee to stie fro the sidis of the north, and Y schal brynge thee on the hillis of Israel.
  (And I shall lead thee about, and I shall disseyue thee, and I shall make thee to stie from the sidis of the north, and I shall bring thee on the hillis of Israel.)

LUT Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
  (Siehe, I will you/yourself herumlenken and locken and out of the Enden from Mitternacht bringen and on the Berge Israels coming lassen.)

CLV Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël.
  (And circumagam you(sg), and educam you(sg), and ascendere te faciam about lateribus aquilonis, and adducam te super montes Israël.)

BRN and I will assemble thee, and guide thee, and raise thee up on the extremity of the north, and I will bring thee up upon the mountains of Israel.

BrLXX Καὶ συνάξω σε, καὶ καθοδηγήσω σε, καὶ ἀναβιβῶ σε ἐπʼ ἐσχάτου τοῦ Βοῤῥᾶ, καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τῷ Ἰσραήλ.
  (Kai sunaxō se, kai kathodaʸgaʸsō se, kai anabibō se epʼ esⱪatou tou Boῤɽa, kai anaxō se epi ta oraʸ tōi Israaʸl.)


TSNTyndale Study Notes:

39:2 I will turn you around and drive you: The Lord would be bringing Gog against Israel in order to break him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will turn you and lead you on

(Some words not found in UHB: and,turn_~_around,you and,drag_~_along,you and,bring_~_up,you from,remotest_parts north and,bring,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael )

God speaks of leading Gog as if Gog was an animal.

(Occurrence 0) bring you up

(Some words not found in UHB: and,turn_~_around,you and,drag_~_along,you and,bring_~_up,you from,remotest_parts north and,bring,you on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Yisrael )

God speaks of bringing Gog “up” to Israel because it was located in the mountains.

BI Eze 39:2 ©