Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 39 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel EZE 39:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 39:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 39:6 verse available

OET-LVAnd_send fire in/on/at/with_Māgōg and_in/on/at/with_live the_coastlands in_safety and_know DOM_that I [am]_Yahweh.

UHBוְ⁠שִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּ⁠מָג֔וֹג וּ⁠בְ⁠יֹשְׁבֵ֥י הָ⁠אִיִּ֖ים לָ⁠בֶ֑טַח וְ⁠יָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (və⁠shillaḩttī-ʼēsh bə⁠māgōg ū⁠ⱱə⁠yoshəⱱēy hā⁠ʼiyyiym lā⁠ⱱeţaḩ və⁠yādəˊū ⱪī-ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then I will send out fire on Magog and on those living in safety on the coasts, and they will know that I am Yahweh.

UST I will cause many fires to burn in Magog and to all those who live safely in the areas along their coasts, and they will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.


BSB § I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they will know that I am the LORD.

OEB And I will send a fire on Gog,! and on those who dwell securely in the coast-lands; and they shall know that I am Jehovah.

WEB “I will send a fire on Magog and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am Yahweh.

WMB “I will send a fire on Magog and on those who dwell securely in the islands. Then they will know that I am the LORD.

NET I will send fire on Magog and those who live securely in the coastlands; then they will know that I am the Lord.

LSV And I have sent a fire against Magog,
And against the confident inhabitants of the islands,
And they have known that I [am] YHWH.

FBV I will set Magog on fire, as well as the coastlands where people think it's safe to live, and then they will acknowledge that I am the Lord.

T4T I will cause many fires to burn in Magog and among all those who live safely in the areas along their coasts, and they will know that it is I, Yahweh, who have the power to do what I say that I will do.

LEB “And I will send fire against Magog and among the people inhabiting the coastlands in safety,[fn] and they will know that Iam Yahweh.


?:? Literally “with confidence/trust”

BBE And I will send a fire on Magog, and on those who are living in the sea-lands without fear: and they will be certain that I am the Lord.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And I will send a fire on Magog, and on them that dwell safely in the isles; and they shall know that I am the LORD.

ASV And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles; and they shall know that I am Jehovah.

DRA And I will send a fire on Magog, and on them that dwell confidently in the islands: and they shall know that I am the Lord.

YLT And I have sent a fire against Magog, And against the confident inhabitants of the isles, And they have known that I [am] Jehovah.

DBY And I will send a fire on Magog, and among them that dwell at ease in the isles: and they shall know that I [am] Jehovah.

RV And I will send a fire on Magog, and on them that dwell securely in the isles: and they shall know that I am the LORD.

WBS And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.

KJB And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.[fn]
  (And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.)


39.6 carelessly: or, confidently

BB Into Magog, and among those that sit so carelesse in the Iles will I sende a fire, and they shall know that I am the Lorde.
  (Into Magog, and among those that sit so carelesse in the Iles will I send a fire, and they shall know that I am the Lord.)

GNV And I will sende a fire on Magog, and among them that dwell safely in the yles, and they shall knowe that I am the Lord.
  (And I will send a fire on Magog, and among them that dwell safely in the yles, and they shall know that I am the Lord. )

CB In to Magog, and amonge those that sit so carelesse in the Iles: wil I sende a fyre, and they shal knowe, yt I am the LORDE.
  (In to Magog, and among those that sit so carelesse in the Iles: will I send a fire, and they shall know, it I am the LORD.)

WYC And Y schal sende fier in Magog, and in hem that dwellen tristili in ilis; and thei schulen wite, that Y am the Lord God of Israel.
  (And I shall send fire in Magog, and in them that dwellen tristili in ilis; and they should wite, that I am the Lord God of Israel.)

LUT Und ich will Feuer werfen über Magog und über die, so in den Inseln sicher wohnen; und sollen‘s erfahren, daß ich der HErr bin.
  (And I will fire werfen above Magog and above die, so in the Inseln sicher wohnen; and sollen‘s erfahren, that I the LORD bin.)

CLV Et immittam ignem in Magog, et in his qui habitant in insulis confidenter: et scient quia ego Dominus.
  (And immittam ignem in Magog, and in his who habitant in insulis confidenter: and scient because I Master. )

BRN And I will send a fire upon Gog, and the islands shall be securely inhabited: and they shall know that I am the Lord.

BrLXX Καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γὼγ, καὶ κατοικηθήσονται αἱ νῆσοι ἐπʼ εἰρήνης, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.
  (Kai apostelō pur epi Gōg, kai katoikaʸthaʸsontai hai naʸsoi epʼ eiraʸnaʸs, kai gnōsontai hoti egō eimi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

39:5-6 Gog’s homeland would be devastated, and the destruction his hordes and his allies who live safely had planned would return upon their own heads.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will send out fire on Magog

(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,Magog and,in/on/at/with,live the,coastlands in,safety and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This could mean: (1) Yahweh will send literal fire down on Gog and his army or (2) “fire” is a metonym for the destruction that it causes.

(Occurrence 0) Magog

(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,Magog and,in/on/at/with,live the,coastlands in,safety and,know that/for/because/then/when I YHWH )

This is the name of an ancient nation that probably lived in the land that is now Turkey. Magog might be the ancient nation of Lydia. See how you translated this in Ezekiel 38:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) know that I am Yahweh

(Some words not found in UHB: and,send fire in/on/at/with,Magog and,in/on/at/with,live the,coastlands in,safety and,know that/for/because/then/when I YHWH )

When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in Ezekiel 6:7. Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”

BI Eze 39:6 ©