Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20

Parallel GEN 12:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 12:16 ©

OET (OET-RV) He treated Abram well (thinking he was the brother), so he was given flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.

OET-LVAnd_with_Abram he_did_good in/on/at/with_sake_her and_he/it_was to_him/it sheep and_oxen and_male_donkeys and_male_servants and_female_servants and_female_donkeys and_camels.

UHBוּ⁠לְ⁠אַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּ⁠עֲבוּרָ֑⁠הּ וַֽ⁠יְהִי־ל֤⁠וֹ צֹאן־וּ⁠בָקָר֙ וַ⁠חֲמֹרִ֔ים וַ⁠עֲבָדִים֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת וַ⁠אֲתֹנֹ֖ת וּ⁠גְמַלִּֽים׃ 
   (ū⁠lə⁠ʼaⱱrām hēyţiyⱱ ba⁠ˊₐⱱūrā⁠h va⁠yəhī-l⁠ō ʦoʼn-ū⁠ⱱāqār va⁠ḩₐmoriym va⁠ˊₐⱱādīm ū⁠shəfāḩot va⁠ʼₐtonot ū⁠gəmalliym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he treated Abram well for her sake, so that he had flocks and herds and male donkeys and male slaves and female slaves and female donkeys and camels.

UST The king thought that Abram was Sarai’s brother, so he treated him well. He gave him many sheep and cattle, as well as men and women servants, male and female donkeys, and camels.


BSB He treated Abram well on her account, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, menservants and maidservants, and camels.

OEB He treated Abram well for her sake. He had sheep, and oxen and donkeys, and male and female slaves, and she-donkeys, and camels.

WEB He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

NET and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

LSV and to Abram he has done good because of her, and he has sheep and oxen, and male donkeys, and menservants, and handmaids, and female donkeys, and camels.

FBV Pharaoh treated Abram well because of her, giving him sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

T4T The king treated Abram kindly because of Sarai, and he gave Abram many sheep and cattle and donkeys and male and female slaves and camels.

LEB And he dealt well with Abram on account of her, and he had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

BBE And because of her, he was good to Abram, and he had sheep and oxen and asses, and men-servants and women-servants, and camels.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he dealt well with Abram for her sake; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.

ASV And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.

DRA And they used Abram well for her sake. And he had sheep and oxen, and he asses, and men servants and maid servants, and she asses, and camels.

YLT and to Abram he hath done good because of her, and he hath sheep and oxen, and he-asses, and men-servants, and handmaids, and she-asses, and camels.

DBY And he treated Abram well on her account; and he had sheep, and oxen, and he-asses, and bondmen, and bondwomen, and she-asses, and camels.

RV And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and menservants, and maidservants, and she-asses, and camels.

WBS And he treated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he-asses, and men-servants, and maid-servants, and she-asses, and camels.

KJB And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.

BB And he entreated Abram well for her sake: and he had sheepe and oxen, and he asses, menseruauntes, & maydeseruauntes, she asses and camelles.
  (And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep and oxen, and he asses, menservants, and maidservants, she asses and camelles.)

GNV Who intreated Abram well for her sake, and he had sheepe, and beeues, and hee asses, and men seruants and maide seruants, and shee asses, and camelles.
  (Who intreated Abram well for her sake, and he had sheep, and beeues, and he asses, and men servants and maid servants, and she asses, and camelles. )

CB and Abram was well intreated for hir sake: and he had shepe, oxe, and he Asses, seruauntes, maydes, she Asses and Camels.
  (and Abram was well intreated for her sake: and he had sheep, oxe, and he Asses, servants, maids, she Asses and Camels.)

WYC Forsothe thei vsiden wel Abram for hir; and scheep, and oxun, and assis, and seruauntis, and seruauntessis, and sche assis, and camels weren to hym.
  (Forsothe they usiden well Abram for her; and sheep, and oxen, and assis, and servants, and servantssis, and she assis, and camels were to him.)

LUT Und er tat Abram Gutes um ihretwillen. Und er hatte Schafe, Rinder, Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.
  (And he tat Abram Gutes around/by/for ihretwillen. And he had Schafe, Rinder, Esel, Knechte and Mägde, Eselinnen and Kamele.)

CLV Abram vero bene usi sunt propter illam: fueruntque ei oves et boves et asini, et servi et famulæ, et asinæ et cameli.
  (Abram vero bene usi are propter illam: fueruntque to_him oves and boves and asini, and servi and famulæ, and asinæ and cameli. )

BRN And they treated Abram well on her account, and he had sheep, and calves, and asses, and men-servants, and women-servants, and mules, and camels.

BrLXX Καὶ τῷ Ἅβραμ εὖ ἐχρήσαντο διʼ αὐτήν· καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα, καὶ μόσχοι, καὶ ὄνοι, καὶ παῖδες, καὶ παιδίσκαι, καὶ ἡμίονοι, καὶ κάμηλοι.
  (Kai tōi Habram eu eⱪraʸsanto diʼ autaʸn; kai egenonto autōi probata, kai mosⱪoi, kai onoi, kai paides, kai paidiskai, kai haʸmionoi, kai kamaʸloi. )


TSNTyndale Study Notes:

12:10-20 This episode shows that God would not allow Abram to jeopardize his promises. Just after Abram’s obedience to the call, a famine tested his weak faith. God delivered him and his family, even though Abram foolishly used deception rather than trusting in God to preserve him in Egypt.
• This story deliberately parallels Israel’s later bondage in Egypt. Because of a famine (Gen 12:10 // Gen 47:13), Abram/Israel went to Egypt (Gen 12:10 // Gen 47:27); there was an attempt to kill the males and save the females (Gen 12:12 // Exod 1:22); God plagued Egypt (Gen 12:17 // Exod 7:14–11:10); Abram/Israel plundered Egypt (Gen 12:16 // Exod 12:35-36); they were expelled (Hebrew shalakh, “send”; Gen 12:19-20 // Exod 12:31-33) and ascended to the Negev (Gen 13:1 // Num 13:17, 22). Israel was to believe that God would deliver them from bondage in Egypt through the plagues because their ancestor had already been rescued from bondage in Egypt.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠לְ⁠אַבְרָ֥ם הֵיטִ֖יב בַּ⁠עֲבוּרָ֑⁠הּ

and,with,Abram treated_~_well in/on/at/with,sake,her

Alternate translation: “Then Pharaoh treated Abram well because of her”

Note 1 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יְהִי ל֤⁠וֹ

and=he/it_was to=him/it

Make sure it is clear in your translation who is being referred to here. Also consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and Abram acquired from him” or “and he gave him” or “He gave Abram”

צֹאן וּ⁠בָקָר֙

flock_of_sheep/goats and,oxen

Alternate translation: “flocks of sheep and herds of cattle,”

וַ⁠חֲמֹרִ֔ים וַ⁠עֲבָדִים֙ וּ⁠שְׁפָחֹ֔ת וַ⁠אֲתֹנֹ֖ת

and,male_donkeys and,male_servants and,female_servants and,female_donkeys

Alternate translation: “as well as men and women servants, and male and female donkeys,”

Note 2 topic: translate-unknown

וּ⁠גְמַלִּֽים

and,camels

If camels are not known in your language area, you could include a picture of a camel in your translation. You could also describe it in the text or in a footnote. Alternate translation: “and larger load-bearing animals called camels.”

BI Gen 12:16 ©