Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Yahweh directed terrible plagues onto Far’oh and his household because of his taking Abram’s wife Sarai.
OET-LV And_struck Yahweh DOM Farˊoh plagues great and_DOM household_his on the_matter of_Sarai the_wife of_Abram.
UHB וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה ׀ אֶת־פַּרְעֹ֛ה נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים וְאֶת־בֵּית֑וֹ עַל־דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם׃ ‡
(vayənaggaˊ yahweh ʼet-parˊoh nəgāˊiym gədoliym vəʼet-bēytō ˊal-ddəⱱar sāray ʼēshet ʼaⱱrām.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Yahweh struck Pharaoh and his house with great plagues on account of Sarai the wife of Abram.
UST But since King Pharaoh had taken Abram’s wife Sarai, Yahweh afflicted the king and his family with severe illnesses.
BSB § The LORD, however, afflicted Pharaoh and his household with severe plagues because of Abram’s wife Sarai.
OEB But the Lord sent great plagues to Pharaoh and his household because of Sarai, Abram’s wife.
WEB Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
WMB The LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
NET But the Lord struck Pharaoh and his household with severe diseases because of Sarai, Abram’s wife.
LSV And YHWH plagues Pharaoh and his house—great plagues—for the matter of Sarai, Abram’s wife.
FBV But the Lord caused Pharaoh and the people in his palace to suffer from terrible diseases because of Sarai, Abram's wife.
T4T But because the king had taken Sarai, Abram’s wife, Yahweh caused the king and the others in his household to be inflicted with terrible diseases.
LEB Then[fn] Yahweh afflicted Pharaoh and his household with severe plagues on account of the matter of Sarai the wife of Abram.
?:? Or “And”
BBE And the Lord sent great troubles on Pharaoh's house because of Sarai, Abram's wife.
MOF No MOF GEN book available
JPS And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
ASV And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
DRA But the Lord scourged Pharao and his house with most grievous stripes for Sarai, Abram’s wife.
YLT And Jehovah plagueth Pharaoh and his house — great plagues — for the matter of Sarai, Abram's wife.
DBY And Jehovah plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
RV And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
WBS And the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai, Abram's wife.
KJB And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram’s wife.
BB But the Lorde plagued Pharao and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wyfe.
(But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.)
GNV But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues, because of Sarai Abrams wife.
CB But ye LORDE plaged Pharao & his house wt greate plages, because of Sarai Abras wife.
(But ye/you_all LORD plaged Pharaoh and his house with great plages, because of Sarai Abras wife.)
WYC Forsothe the Lord beet Farao and his hous with moste veniaunces, for Saray, the wijf of Abram.
(Forsothe the Lord beet Pharaoh and his house with moste veniaunces, for Saray, the wife of Abram.)
LUT Aber der HErr plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.
(But the LORD plagte the Pharao with large Plagen and his Haus around/by/for Sarais, Abrams Weibes, willen.)
CLV Flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis, et domum ejus, propter Sarai uxorem Abram.
(Flagellavit however Master Pharaonem plagis maximis, and home his, propter Sarai wife Abram. )
BRN And God afflicted Pharao with great and severe afflictions, and his house, because of Sara, Abram's wife.
BrLXX Καὶ ἤτασεν ὁ Θεὸς τὸν Φαραὼ ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς, καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, περὶ Σάρας τῆς γυναικὸς Ἅβραμ.
(Kai aʸtasen ho Theos ton Faraō etasmois megalois kai ponaʸrois, kai ton oikon autou, peri Saras taʸs gunaikos Habram. )
12:10-20 This episode shows that God would not allow Abram to jeopardize his promises. Just after Abram’s obedience to the call, a famine tested his weak faith. God delivered him and his family, even though Abram foolishly used deception rather than trusting in God to preserve him in Egypt.
• This story deliberately parallels Israel’s later bondage in Egypt. Because of a famine (Gen 12:10 // Gen 47:13), Abram/Israel went to Egypt (Gen 12:10 // Gen 47:27); there was an attempt to kill the males and save the females (Gen 12:12 // Exod 1:22); God plagued Egypt (Gen 12:17 // Exod 7:14–11:10); Abram/Israel plundered Egypt (Gen 12:16 // Exod 12:35-36); they were expelled (Hebrew shalakh, “send”; Gen 12:19-20 // Exod 12:31-33) and ascended to the Negev (Gen 13:1 // Num 13:17, 22). Israel was to believe that God would deliver them from bondage in Egypt through the plagues because their ancestor had already been rescued from bondage in Egypt.
Note 1 topic: grammar-honorifics
וַיְנַגַּ֨ע יְהוָ֧ה אֶת פַּרְעֹ֛ה & וְאֶת בֵּית֑וֹ
and,struck YHWH DOM Farˊoh & and=DOM household,his
See how you translated Pharaoh in verse 15. You could translate it differently in different contexts. Do what is clear and natural in your language in each context. Alternate translation: “Then Yahweh struck the king and the people in his household” or “Then Yahweh caused King Pharaoh and the people in his household to get very sick”
נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים
plagues great
Alternate translation: “with severe diseases”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
עַל דְּבַ֥ר שָׂרַ֖י אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of Sarai wife_of Avram
For many languages it is clearer and more natural to put this clause first in this verse and say, “But since King Pharaoh had taken Abram’s wife Sarai, Yahweh afflicted the king and his family with severe illnesses.” Do what is best in your language