Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:15 ©

OET (OET-RV)She then got Esau’s best clothes that were in the house and got her younger son Yacob to put them on,

OET-LVAnd_she/it_took Riⱱqāh DOM the_clothes of_ˊĒsāv son_her the_big/great(sg) the_best which with_her in/on/at/with_house and_put_on DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) son_her the_younger.

UHBוַ⁠תִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה אֶת־בִּגְדֵ֨י עֵשָׂ֜ו בְּנָ֤⁠הּ הַ⁠גָּדֹל֙ הַ⁠חֲמֻדֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר אִתָּ֖⁠הּ בַּ⁠בָּ֑יִת וַ⁠תַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת־יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥⁠הּ הַ⁠קָּטָֽן׃ 
   (va⁠ttiqqaḩ riⱱqāh ʼet-bigdēy ˊēsāv bənā⁠h ha⁠ggādol ha⁠ḩₐmudot ʼₐsher ʼittā⁠h ba⁠bāyit va⁠ttalbēsh ʼet-yaˊₐqoⱱ bənā⁠h ha⁠qqāţān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son that were with her in the house and put them on Jacob her younger son.

UST She also got her older son Esau’s finest clothes that she had in the house and had her younger son Jacob put them on.


BSB And Rebekah took the finest clothes in the house that belonged to her older son Esau, and she put them on her younger son Jacob.

OEB Rebekah also took the fine clothes of her older son Esau, which she had with her in the tent, and put them on her younger son Jacob.

WEB Rebekah took the good clothes of Esau, her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son.

NET Then Rebekah took her older son Esau’s best clothes, which she had with her in the house, and put them on her younger son Jacob.

LSV and Rebekah takes the desirable garments of Esau her older son, which [are] with her in the house, and puts them on Jacob her younger son;

FBV Then Rebekah went and got her older son Esau's best clothes that she had at home and put them on Jacob her younger son.

T4T Then Rebekah took her older son Esau’s clothes that were with her in the tent, and she put them on her younger son Jacob.

LEB Then Rebekah took some of her older son Esau’s best garments that were with her in the house, and she put them on Jacob her younger son.

BBE And Rebekah took the fair robes of her oldest son, which were with her in the house, and put them on Jacob, her younger son:

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Rebekah took the choicest garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.

ASV And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son;

DRA And she put on him very good garments of Esau, which she had at home with her:

YLT and Rebekah taketh the desirable garments of Esau her elder son, which [are] with her in the house, and doth put on Jacob her younger son;

DBY And Rebecca took the clothes of her elder son Esau, the costly ones which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son;

RV And Rebekah took the goodly raiment of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:

WBS And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which was with her in the house, and put it upon Jacob her younger son:

KJB And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:[fn]
  (And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son:)


27.15 goodly: Heb. desirable

BB And Rebecca fet goodly rayment of her eldest sonne Esau, whiche were in the house with her, and put them vpon Iacob her younger sonne:
  (And Rebecca fet goodly rayment of her eldest son Esau, which were in the house with her, and put them upon Yacob her younger sonne:)

GNV And Rebekah tooke faire clothes of her elder sonne Esau, which were in her house, and clothed Iaakob her yonger sonne:
  (And Rebekah took faire clothes of her elder son Esau, which were in her house, and clothed Yacob her yonger sonne: )

CB and toke Esaus hir elder sonnes costly rayment (which she had with her in ye house) and put them vpon Iacob hir yonger sonne.
  (and took Esaus her elder sons costly rayment (which she had with her in ye/you_all house) and put them upon Yacob her yonger sonne.)

WYC and sche clothide Jacob in ful goode clothis of Esau, whiche sche hadde at home anentis hir silf.
  (and she clothide Yacob in full goode clothes of Esau, which she had at home anentis her self.)

LUT und nahm Esaus, ihres größern Sohnes, köstliche Kleider, die sie bei sich im Hause hatte, und zog sie Jakob an, ihrem kleinem Sohn;
  (and took Esaus, ihres größern sones, köstliche Kleider, the they/she/them bei itself/yourself/themselves in_the Hause hatte, and pulled they/she/them Yakob an, ihrem kleinem son;)

CLV Et vestibus Esau valde bonis, quas apud se habebat domi, induit eum:[fn]
  (And vestibus Esau valde bonis, quas apud se habebat domi, induit eum:)


27.15 Et vestibus Esau, etc. HIER. In hoc loco tradunt Hebræi primogenitos functos officio sacerdotum, et habuisse vestimentum sacerdotale, quo induti victimas offerebant, antequam Aaron in sacerdotium eligeretur.


27.15 And vestibus Esau, etc. HIER. In hoc instead tradunt Hebræi primogenitos functos officio sacerdotum, and habuisse vestimentum sacerdotale, quo induti victimas offerebant, before Aaron in sacerdotium eligeretur.

BRN And Rebecca having taken the fine raiment of her elder son Esau which was with her in the house, put it on Jacob her younger son.

BrLXX Καὶ λαβοῦσα Ῥεβέκκα τὴν στολὴν Ἡσαῦ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς τοῦ πρεσβυτέρου τὴν καλὴν, ἣ ἦν παρʼ αὐτῇ ἐν τῷ οἴκῳ, ἐνέδυσεν αὐτὴν Ἰακὼβ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν νεώτερον.
  (Kai labousa Ɽebekka taʸn stolaʸn Haʸsau tou huiou autaʸs tou presbuterou taʸn kalaʸn, haʸ aʸn parʼ autaʸ en tōi oikōi, enedusen autaʸn Yakōb ton huion autaʸs ton neōteron. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּקַּ֣ח רִ֠בְקָה

and=she/it_took Riⱱqāh

Alternate translation: “She also took out”

וַ⁠תַּלְבֵּ֥שׁ אֶֽת יַעֲקֹ֖ב בְּנָ֥⁠הּ הַ⁠קָּטָֽן

and,put_~_on DOM Yaakob son,her the,younger

Your translation should not sound like Rebekah dressed Jacob herself as if he were a little child. She probably gave him the clothes and asked him to put them on himself. Alternate translation: “and gave them to her younger son Jacob to put on.”

BI Gen 27:15 ©