Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 27:23 ©

OET (OET-RV) So he didn’t recognise that it was Yacob, because his hands were hairy like Easu’s hands, so he was about to bless him

OET-LVAnd_not recognize_him DOM they_were hands_his like_hands of_ˊĒsāv his/its_woman hairy and_blessed_him.

UHBוְ⁠לֹ֣א הִכִּיר֔⁠וֹ כִּֽי־הָי֣וּ יָדָ֗י⁠ו כִּ⁠ידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖י⁠ו שְׂעִרֹ֑ת וַֽ⁠יְבָרְכֵֽ⁠הוּ׃ 
   (və⁠loʼ hiⱪīr⁠ō ⱪiy-hāyū yādāy⁠v ⱪi⁠ydēy ˊēsāv ʼāḩiy⁠v səˊirot va⁠yəⱱārəkē⁠hū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So he did not recognize him, because his hands were hairy like the hands of Esau his brother, and he was about to bless him.

UST So Isaac was not able to identify who Jacob was because his arms felt hairy like his brother Esau’s. Isaac was about to bless Jacob,


BSB Isaac did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.

OEB23-24 23-24Are you really my son Esau?’ Jacob answered, ‘I am.’ Isaac did not recognise him, for his hands were hairy like his brother Esau’s. So he blessed him.

WEB He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So he blessed him.

NET He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.

LSV And he has not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of his brother Esau, and he blesses him,

FBV Isaac didn't realize it was really Jacob because his hands were hairy like his brother Esau's, so Isaac got ready to bless him.

T4T Isaac did not recognize Jacob, because he was blind and because Jacob’s hands were now hairy, like those of his older brother, Esau. So Isaac prepared to bless Jacob.

LEB And he did not recognize him because his hands were hairy like the hands of Esau his brother. And he blessed him.

BBE And he did not make out who he was, because his hands were covered with hair like his brother Esau's hands: so he gave him a blessing.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; so he blessed him.

ASV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.

DRA And he knew him not, because his hairy hands made him like to the elder. Then blessing him,

YLT And he hath not discerned him, for his hands have been hairy, as the hands of Esau his brother, and he blesseth him,

DBY And he did not discern him, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands; and he blessed him.

RV And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.

WBS And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: So he blessed him.

KJB And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.

BB And he knewe him not, because his handes were heary as his brother Esaus handes: and so he blessed hym.
  (And he knew him not, because his hands were heary as his brother Esaus hands: and so he blessed him.)

GNV (For he knewe him not, because his hands were rough as his brother Esaus hands: wherefore he blessed him)
  ((For he knew him not, because his hands were rough as his brother Esaus hands: wherefore he blessed him) )

CB And he knew him not, for his handes were rough like as ye handes of his brother Esau. And he blessed him.
  (And he knew him not, for his hands were rough like as ye/you_all hands of his brother Esau. And he blessed him.)

WYC And Isaac knew not Jacob, for the heery hondis expressiden the licnesse of the more sone.
  (And Isaac knew not Yacob, for the heery hands expressiden the licnesse of the more sone.)

LUT Und er kannte ihn nicht, denn seine Hände waren rauch, wie Esaus, seines Bruders, Hände, und segnete ihn.
  (And he kannte him/it not, because his Hände waren rauch, like Esaus, seines brothers, Hände, and segnete ihn.)

CLV Et non cognovit eum, quia pilosæ manus similitudinem majoris expresserant. Benedicens ergo illi,
  (And not/no cognovit him, because pilosæ manus similitudinem mayoris expresserant. Benedicens ergo illi, )

BRN And he knew him not, for his hands were as the hands of his brother Esau, hairy; and he blessed him,

BrLXX Καὶ οὐκ ἐπέγνω αὐτὸν, ἦσαν γὰρ αἱ χεῖρες αὐτοῦ, ὡς αἱ χεῖρες Ἡσαῦ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, δασεῖαι· καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν,
  (Kai ouk epegnō auton, aʸsan gar hai ⱪeires autou, hōs hai ⱪeires Haʸsau tou adelfou autou, daseiai; kai eulogaʸsen auton, )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠לֹ֣א הִכִּיר֔⁠וֹ כִּֽי הָי֣וּ יָדָ֗י⁠ו כִּ⁠ידֵ֛י עֵשָׂ֥ו אָחִ֖י⁠ו שְׂעִרֹ֑ת

and=not recognize,him that/for/because/then/when they_were hands,his like,hands ˊĒsāv his/its=woman hairy

Be consistent here with how you translated hands or “arms” in verses 16 and 22. Also consider whether it is more natural in your language to change the original order of clauses in this sentence, as in the second alternate translation above.

וַֽ⁠יְבָרְכֵֽ⁠הוּ

and,blessed,him

Consider whether it is more natural in your language to begin a new sentence here that continues into verse 24. Alternate translation: “Then Isaac was prepared to bless him” or “Isaac was getting ready to bless him”

BI Gen 27:23 ©