Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel GEN 27:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 27:19 ©

OET (OET-RV) “I’m your oldest son Esau,” Yacobreplied to his father. “I’ve done what you told me. Please get up, and come and sit up and eat some of my game, so that you’ll bless me.”

OET-LVAnd_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to his/its_father I [am]_ˊĒsāv firstborn_your I_have_done just_as you_said to_me arise please sit_up and_eat of_game_my in_account_of bless_me soul_your.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־אָבִ֗י⁠ו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔⁠ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑⁠י קֽוּם־נָ֣א שְׁבָ֗⁠ה וְ⁠אָכְלָ⁠ה֙ מִ⁠צֵּידִ֔⁠י בַּ⁠עֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥⁠נִּי נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer yaˊₐqoⱱ ʼel-ʼāⱱiy⁠v ʼānokī ˊēsāv bəkore⁠kā ˊāsiytī ⱪa⁠ʼₐsher dibarttā ʼēlā⁠y qūm-nāʼ shəⱱā⁠h və⁠ʼākəlā⁠h mi⁠ʦʦēydi⁠y ba⁠ˊₐⱱūr təⱱārₐka⁠nnī nafshe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please get up, sit and eat some of my game, so that your soul will bless me.”

UST Jacob replied to his father, “I am Esau, your oldest son. I have done what you requested me to do. So now please sit up and eat some of the deer meat that I have cooked for you, so that you can bless me.”


BSB § Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may bless me.”

OEB Jacob said, ‘I am Esau your oldest son. I have done as you commanded me. Sit up and eat some of my venison, so that you may bless me.’

WEB Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.”

NET Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”

LSV And Jacob says to his father, “I [am] Esau your firstborn; I have done as you have spoken to me; please rise, sit and eat of my game, so that your soul blesses me.”

FBV “It's me Esau, your firstborn son,” Jacob told his father. “I did what you told me. So please sit up and eat some of my wild game meat so you can bless me.”

T4T Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn son. I did what you told me to do. Sit up and eat some of the meat so that you can then bless me.”

LEB And Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please get up, sit up and eat from my wild game so that you[fn] may bless me.”


?:? Or “your soul”

BBE And Jacob said, I am Esau, your oldest son; I have done as you said: come now, be seated and take of my meat, so that you may give me a blessing.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Jacob said unto his father: 'I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.'

ASV And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

DRA And Jacob said: I am Esau thy firstborn: I have done as thou didst command me: arise, sit, and eat of my venison, that thy soul may bless me.

YLT And Jacob saith unto his father, 'I [am] Esau thy first-born; I have done as thou hast spoken unto me; rise, I pray thee, sit, and eat of my provision, so that thy soul doth bless me.'

DBY And Jacob said to his father, I am Esau, thy firstborn. I have done according as thou didst say to me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, in order that thy soul may bless me.

RV And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

WBS And Jacob said to his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.

KJB And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  (And Jacob said unto his father, I am Esau thy/your firstborn; I have done according as thou/you badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy/your soul may bless me. )

BB And Iacob sayde vnto his father: I am Esau thy eldest sonne, I haue done accordyng as thou baddest me: aryse I pray thee, syt, and eate of my venison, that thy soule may blesse me.
  (And Yacob said unto his father: I am Esau thy/your eldest son, I have done accordyng as thou/you baddest me: arise I pray thee, syt, and eat of my venison, that thy/your soule may blesse me.)

GNV And Iaakob sayde to his father, I am Esau thy first borne, I haue done as thou badest me, arise, I pray thee: sit vp and eate of my venison, that thy soule may blesse me.
  (And Yacob said to his father, I am Esau thy/your first born, I have done as thou/you badest me, arise, I pray thee: sit up and eat of my venison, that thy/your soule may blesse me. )

CB Iacob sayde: I am Esau thy firstborne sonne, I haue done as thou saydest vnto me: aryse, syt vp, and eate of my venyson, that thy soule maye blesse me.
  (Yacob said: I am Esau thy/your firstborne son, I have done as thou/you saidst unto me: arise, sit up, and eat of my venyson, that thy/your soule may blesse me.)

WYC And Jacob seide, Y am Esau, thi first gendrid sone. Y haue do to thee as thou comaundist to me; rise thou, sitte, and ete of myn huntyng, that thi soule blesse me.
  (And Yacob said, I am Esau, thy/your first gendrid sone. I have do to thee as thou/you comaundist to me; rise thou, sitte, and eat of mine huntyng, that thy/your soule blesse me.)

LUT Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn; ich habe getan, wie du mir gesagt hast. Stehe auf, setze dich und iß von meinem Wildbret, auf daß mich deine SeeLE segne.
  (Yakob spoke to seinem Vater: I bin Esau, your erstgeborener son; I have getan, like you to_me gesagt hast. Stehe auf, setze you/yourself and iß from my Wildbret, on that me your SeeLE segne.)

CLV Dixitque Jacob: Ego sum primogenitus tuus Esau: feci sicut præcepisti mihi: surge, sede, et comede de venatione mea, ut benedicat mihi anima tua.
  (And_he_said Yacob: I I_am primogenitus tuus Esau: feci sicut præcepisti mihi: surge, sede, and comede about venatione mea, as benedicat mihi anima your. )

BRN And Jacob said to his father, I, Esau thy first-born, have done as thou toldest me; rise, sit, and eat of my venison, that thy soul may bless me.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ τῷ πατρὶ, ἐγὼ Ἡσαῦ ὁ πρωτότοκός σου πεποίηκα καθὰ ἐλάλησάς μοι· ἀναστὰς κάθισον, καὶ φάγε ἀπὸ τῆς θήρας μου, ὅπως εὐλογήσῃ με ἡ ψυχή σου.
  (Kai eipen Yakōb tōi patri, egō Haʸsau ho prōtotokos sou pepoiaʸka katha elalaʸsas moi; anastas kathison, kai fage apo taʸs thaʸras mou, hopōs eulogaʸsaʸ me haʸ psuⱪaʸ sou. )


TSNTyndale Study Notes:

27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל אָבִ֗י⁠ו

and=he/it_said Yaakob to/towards his/its=father

Alternate translation: “Jacob lied to his father,”

Note 2 topic: translate-key-terms

אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔⁠ךָ

I ˊĒsāv firstborn,your

The term firstborn is a key term in the Bible because the firstborn son had special rights, including the fact that he inherited his father’s authority and the largest portion of his father’s estate. Jacob is claiming those rights by using this term. See how you translated this term in Gen 25:13. Alternate translation: “I am Esau, your firstborn son.”

עָשִׂ֕יתִי כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑⁠י

done just=as told to,me

Alternate translation: “I have done what you told me to do.”

קֽוּם נָ֣א שְׁבָ֗⁠ה וְ⁠אָכְלָ⁠ה֙ מִ⁠צֵּידִ֔⁠י

get_up now sit_up, and,eat, of,game,my

See how you translated “game meat” in verses 3, 5 and 7. Alternate translation: “So now, please sit up and eat some of the game meat that I have prepared for you,”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

בַּ⁠עֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥⁠נִּי נַפְשֶֽׁ⁠ךָ

in=account_of bless,me soul,your

See how you translated a similar clause in verse 4.

BI Gen 27:19 ©