Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “I’m your oldest son Esau,” Yacobreplied to his father. “I’ve done what you told me. Please get up, and come and sit up and eat some of my game, so that you’ll bless me.”
OET-LV And_he/it_said Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to his/its_father I [am]_ˊĒsāv firstborn_your I_have_done just_as you_said to_me arise please sit_up and_eat of_game_my in_account_of bless_me soul_your.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל־אָבִ֗יו אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י קֽוּם־נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאָכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(vayyoʼmer yaˊₐqoⱱ ʼel-ʼāⱱiyv ʼānokī ˊēsāv bəkorekā ˊāsiytī ⱪaʼₐsher dibarttā ʼēlāy qūm-nāʼ shəⱱāh vəʼākəlāh miʦʦēydiy baˊₐⱱūr təⱱārₐkannī nafshekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please get up, sit and eat some of my game, so that your soul will bless me.”
UST Jacob replied to his father, “I am Esau, your oldest son. I have done what you requested me to do. So now please sit up and eat some of the deer meat that I have cooked for you, so that you can bless me.”
BSB § Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may bless me.”
OEB Jacob said, ‘I am Esau your oldest son. I have done as you commanded me. Sit up and eat some of my venison, so that you may bless me.’
WEB Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.”
NET Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”
LSV And Jacob says to his father, “I [am] Esau your firstborn; I have done as you have spoken to me; please rise, sit and eat of my game, so that your soul blesses me.”
FBV “It's me Esau, your firstborn son,” Jacob told his father. “I did what you told me. So please sit up and eat some of my wild game meat so you can bless me.”
T4T Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn son. I did what you told me to do. Sit up and eat some of the meat so that you can then bless me.”
LEB And Jacob said to his father, “I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please get up, sit up and eat from my wild game so that you[fn] may bless me.”
?:? Or “your soul”
BBE And Jacob said, I am Esau, your oldest son; I have done as you said: come now, be seated and take of my meat, so that you may give me a blessing.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Jacob said unto his father: 'I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.'
ASV And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
DRA And Jacob said: I am Esau thy firstborn: I have done as thou didst command me: arise, sit, and eat of my venison, that thy soul may bless me.
YLT And Jacob saith unto his father, 'I [am] Esau thy first-born; I have done as thou hast spoken unto me; rise, I pray thee, sit, and eat of my provision, so that thy soul doth bless me.'
DBY And Jacob said to his father, I am Esau, thy firstborn. I have done according as thou didst say to me. Arise, I pray thee, sit and eat of my venison, in order that thy soul may bless me.
RV And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
WBS And Jacob said to his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
KJB And Jacob said unto his father, I am Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
(And Jacob said unto his father, I am Esau thy/your firstborn; I have done according as thou/you badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy/your soul may bless me. )
BB And Iacob sayde vnto his father: I am Esau thy eldest sonne, I haue done accordyng as thou baddest me: aryse I pray thee, syt, and eate of my venison, that thy soule may blesse me.
(And Yacob said unto his father: I am Esau thy/your eldest son, I have done accordyng as thou/you baddest me: arise I pray thee, syt, and eat of my venison, that thy/your soule may blesse me.)
GNV And Iaakob sayde to his father, I am Esau thy first borne, I haue done as thou badest me, arise, I pray thee: sit vp and eate of my venison, that thy soule may blesse me.
(And Yacob said to his father, I am Esau thy/your first born, I have done as thou/you badest me, arise, I pray thee: sit up and eat of my venison, that thy/your soule may blesse me. )
CB Iacob sayde: I am Esau thy firstborne sonne, I haue done as thou saydest vnto me: aryse, syt vp, and eate of my venyson, that thy soule maye blesse me.
(Yacob said: I am Esau thy/your firstborne son, I have done as thou/you saidst unto me: arise, sit up, and eat of my venyson, that thy/your soule may blesse me.)
WYC And Jacob seide, Y am Esau, thi first gendrid sone. Y haue do to thee as thou comaundist to me; rise thou, sitte, and ete of myn huntyng, that thi soule blesse me.
(And Yacob said, I am Esau, thy/your first gendrid sone. I have do to thee as thou/you comaundist to me; rise thou, sitte, and eat of mine huntyng, that thy/your soule blesse me.)
LUT Jakob sprach zu seinem Vater: Ich bin Esau, dein erstgeborener Sohn; ich habe getan, wie du mir gesagt hast. Stehe auf, setze dich und iß von meinem Wildbret, auf daß mich deine SeeLE segne.
(Yakob spoke to seinem Vater: I bin Esau, your erstgeborener son; I have getan, like you to_me gesagt hast. Stehe auf, setze you/yourself and iß from my Wildbret, on that me your SeeLE segne.)
CLV Dixitque Jacob: Ego sum primogenitus tuus Esau: feci sicut præcepisti mihi: surge, sede, et comede de venatione mea, ut benedicat mihi anima tua.
(And_he_said Yacob: I I_am primogenitus tuus Esau: feci sicut præcepisti mihi: surge, sede, and comede about venatione mea, as benedicat mihi anima your. )
BRN And Jacob said to his father, I, Esau thy first-born, have done as thou toldest me; rise, sit, and eat of my venison, that thy soul may bless me.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰακὼβ τῷ πατρὶ, ἐγὼ Ἡσαῦ ὁ πρωτότοκός σου πεποίηκα καθὰ ἐλάλησάς μοι· ἀναστὰς κάθισον, καὶ φάγε ἀπὸ τῆς θήρας μου, ὅπως εὐλογήσῃ με ἡ ψυχή σου.
(Kai eipen Yakōb tōi patri, egō Haʸsau ho prōtotokos sou pepoiaʸka katha elalaʸsas moi; anastas kathison, kai fage apo taʸs thaʸras mou, hopōs eulogaʸsaʸ me haʸ psuⱪaʸ sou. )
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֨אמֶר יַעֲקֹ֜ב אֶל אָבִ֗יו
and=he/it_said Yaakob to/towards his/its=father
Alternate translation: “Jacob lied to his father,”
Note 2 topic: translate-key-terms
אָנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ
I ˊĒsāv firstborn,your
The term firstborn is a key term in the Bible because the firstborn son had special rights, including the fact that he inherited his father’s authority and the largest portion of his father’s estate. Jacob is claiming those rights by using this term. See how you translated this term in Gen 25:13. Alternate translation: “I am Esau, your firstborn son.”
עָשִׂ֕יתִי כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָ֑י
done just=as told to,me
Alternate translation: “I have done what you told me to do.”
קֽוּם נָ֣א שְׁבָ֗ה וְאָכְלָה֙ מִצֵּידִ֔י
get_up now sit_up, and,eat, of,game,my
See how you translated “game meat” in verses 3, 5 and 7. Alternate translation: “So now, please sit up and eat some of the game meat that I have prepared for you,”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ
in=account_of bless,me soul,your
See how you translated a similar clause in verse 4.