Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 27 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
So he went close and kissed him. His dad noticed the smell of his clothes, so he blessed him saying,[ref]OET-LV And_came_near and_kissed to_him/it and_smelled DOM the_smell garments_his and_blessed_him and_he/it_said see the_smell son_my like_smell of_a_field which blessed_him Yahweh.
UHB וַיִּגַּשׁ֙ וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ וַיָּ֛רַח אֶת־רֵ֥יחַ בְּגָדָ֖יו וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ יְהוָֽה׃ ‡
(vauiggash vauishshaq-lō vauāraḩ ʼet-rēyaḩ bəgādāyv vayəⱱārₐkēhū vauoʼmer rəʼēh rēyaḩ bəniy ⱪərēyaḩ sādeh ʼₐsher bērₐkō yəhvāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he went close and kissed him. And he smelled the smell of his clothes, so he blessed him and said,
⇔ “See, the smell of my son
⇔ is like the smell of a field
⇔ that Yahweh has blessed!
UST So Jacob went over to his father and kissed him on the cheeks. As he did that, his father recognized the fragrance of Esau’s clothes, so he blessed him and said,
⇔ “Ahh, my son, you smell wonderful
⇔ like the fragrance of a field
⇔ that Yahweh has caused to flourish!
BSB § So he came near and kissed him. When Isaac smelled his clothing, he blessed him and said:
⇔ “Ah, the smell of my son
⇔ is like the smell of a field
⇔ that the LORD has blessed.
OEB As he came near and kissed him, he smelled the smell of his garment, and blessed him:
⇔ See, the smell of my son
⇔ is as that of fields blessed by the Lord.
WEB He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said,
⇔ “Behold, the smell of my son
⇔ is as the smell of a field which Yahweh has blessed.
WMB He came near, and kissed him. He smelled the smell of his clothing, and blessed him, and said,
⇔ “Behold, the smell of my son
⇔ is as the smell of a field which the LORD has blessed.
NET So Jacob went over and kissed him. When Isaac caught the scent of his clothing, he blessed him, saying,
⇔ “Yes, my son smells
⇔ like the scent of an open field
⇔ which the Lord has blessed.
LSV and he comes near, and kisses him, and he smells the fragrance of his garments, and blesses him, and says, “See, the fragrance of my son [is] as the fragrance of a field which YHWH has blessed;
FBV So Jacob went over and kissed him, and Isaac could smell the clothes Jacob was wearing. So he went ahead with the blessing, saying to himself, “See—the smell of my son is like the smell of a field that the Lord has blessed.”
T4T So Jacob came close to him, and his father kissed him on the cheek. Isaac smelled the clothes Jacob was wearing. They smelled like Esau’s clothes. So he said,
⇔ “Truly, the smell of my son is like the smell of a field that Yahweh has blessed.
LEB • And he drew near and kissed him. And he smelled the smell of his garments, and he blessed him and said,“Look, the smell of my son is like the smell of a field that Yahweh has blessed!
BBE And he came near and gave him a kiss; and smelling the smell of his clothing, he gave him a blessing, and said, See, the smell of my son is like the smell of a field on which the blessing of the Lord has come:
MOF No MOF GEN book available
JPS And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said: See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed.
ASV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said,
⇔ See, the smell of my son
⇔ Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed:
DRA He came near, and kissed him. And immediately as he smelled the fragrant smell of his garments, blessing him, he said: Behold the smell of my son is as the smell of a plentiful field, which the Lord hath blessed.
YLT and he cometh nigh, and kisseth him, and he smelleth the fragrance of his garments, and blesseth him, and saith, 'See, the fragrance of my son [is] as the fragrance of a field which Jehovah hath blessed;
DBY And he came near, and kissed him. And he smelt the smell of his clothes, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.
RV And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
WBS And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
KJB And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed:
(And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath/has blessed:)
BB And he went vnto him, & kyssed him, and he smelled the sauour of his rayment, and blessed hym, & saide: See, the smell of my sonne, is as the smell of a fielde which the Lorde hath blessed.
(And he went unto him, and kissed him, and he smelled the sauour of his rayment, and blessed him, and said: See, the smell of my son, is as the smell of a field which the Lord hath/has blessed.)
GNV And hee came neere and kissed him. Then he smellled the sauour of his garmentes, and blessed him, and sayde, Behold, the smelll of my sonne is as the smelll of a fielde, which the Lord hath blessed.
(And he came near and kissed him. Then he smellled the sauour of his garments, and blessed him, and said, Behold, the smelll of my son is as the smelll of a field, which the Lord hath/has blessed.)
CB So he came nye, and he kyssed him. Then smelled he the sauoure of his clothes, and blessed him, and sayde: Beholde, the smell of my sonne is as ye smell of the felde, which ye LORDE hath blessed.
(So he came nye, and he kissed him. Then smelled he the sauoure of his clothes, and blessed him, and said: Behold, the smell of my son is as ye/you_all smell of the field, which ye/you_all LORD hath/has blessed.)
WYC Jacob neiyede, and kisside hym; and anoon as Isaac feelide the odour of hise clothis, he blesside him, and seide, Lo! the odour of my sone as the odour of a `feeld ful which the Lord hath blessid.
(Yacob neiyede, and kisside him; and anon/immediately as Isaac feelide the odour of his clothes, he blessed him, and said, Lo! the odour of my son as the odour of a `feeld full which the Lord hath/has blessid.)
LUT Er trat hinzu und küssete ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider; und segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HErr gesegnet hat.
(Er stepped hinzu and küssete ihn. So roch he the Geruch his Kleider; and segnete him/it and spoke: Siehe, the Geruch meines sones is like a Geruch the Feldes, the the LORD gesegnet hat.)
CLV Accessit, et osculatus est eum. Statimque ut sensit vestimentorum illius fragrantiam, benedicens illi, ait: [Ecce odor filii mei sicut odor agri pleni, cui benedixit Dominus.
(Accessit, and osculatus it_is eum. Statimque as sensit vestimentorum illius fragrantiam, benedicens illi, ait: [Behold odor children my/mine sicut odor agri pleni, cui benedixit Master.)
BRN And he drew nigh and kissed him, and smelled the smell of his garments, and blessed him, and said, Behold, the smell of my son is as the smell of an abundant field, which the Lord has blessed.
BrLXX Καὶ ἐγγίσας ἐφίλησεν αὐτόν· καὶ ὠσφράνθη τὴν ὀσμὴν τῶν ἱματίων αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ ὀσμὴ τοῦ υἱοῦ μου, ὡς ὀσμὴ ἀγροῦ πλήρους, ὃν εὐλόγησε Κύριος.
(Kai engisas efilaʸsen auton; kai ōsfranthaʸ taʸn osmaʸn tōn himatiōn autou, kai eulogaʸsen auton, kai eipen, idou osmaʸ tou huiou mou, hōs osmaʸ agrou plaʸrous, hon eulogaʸse Kurios.)
27:1-40 Jacob got his father Isaac’s blessing through deception. In this story, an entire family tries to carry out their responsibilities by physical means rather than by faith. Faith would have provided Rebekah and Jacob a more honorable solution to the crisis.
וַיִּגַּשׁ֙
and,came_near
See how you translated went close in verse 22. Alternate translation: “Then Jacob came close to his father”
וַיִּשַּׁק ל֔וֹ
and,kissed to=him/it
Alternate translation: “and kissed him on his cheek”
וַֽיְבָרֲכֵ֑הוּ
and,blessed,him
Alternate translation: “Then he blessed him”
וַיֹּ֗אמֶר
and=he/it_said
Alternate translation: “by saying to him,” or “He said to him,”
רְאֵה֙ רֵ֣יחַ בְּנִ֔י
see smell son,my
Some translations put the words of Isaac’s blessing in poetry format (beginning here and through verse 29). Be consistent here with how your translation team decides to format passages like this. Alternate translation: “Ahh, my son smells”
כְּרֵ֣יחַ שָׂדֶ֔ה
like,smell field
Alternate translation: “wonderful like the fragrance of a green field” or “wonderful the way a green field smells”
אֲשֶׁ֥ר בֵּרֲכ֖וֹ יְהוָֽה
which/who blessed,him YHWH
Alternate translation: “that Yahweh has caused to be very productive!”