Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:12 ©

OET (OET-RV)He also provided his father and his brothers and all his father’s household with bread—each family according to the number of children.

OET-LVAnd_provided Yōşēf DOM his/its_father and_DOM brothers_his and_DOM all the_household his/its_father food according_to_number the_dependents.

UHBוַ⁠יְכַלְכֵּ֤ל יוֹסֵף֙ אֶת־אָבִ֣י⁠ו וְ⁠אֶת־אֶחָ֔י⁠ו וְ⁠אֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑י⁠ו לֶ֖חֶם לְ⁠פִ֥י הַ⁠טָּֽף׃ 
   (va⁠yəkalⱪēl yōşēf ʼet-ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼet-ʼeḩāy⁠v və⁠ʼēt ⱪāl-bēyt ʼāⱱiy⁠v leḩem lə⁠fiy ha⁠ţţāf.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joseph provided his father and his brothers and all the household of his father with bread, according to the mouths of the little ones.

UST Joseph also provided his father and brothers and all the rest of his father’s family with as much food as each family needed to feed all the people in their family.


BSB Joseph also provided his father and brothers and all his father’s household with food for their families.

OEB Joseph also provided food for his father and his brothers and all his father’s household according to the number of their little children.

WEB Joseph provided his father, his brothers, and all of his father’s household with bread, according to the sizes of their families.

NET Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.

LSV and Joseph nourishes his father, and his brothers, and all the house of his father [with] bread, according to the mouth of the infants.

FBV He also provided food for all of them—his father, his brothers, and his father's whole household—depending on family size.

T4T Joseph also provided food for all his father’s family. The amounts that he gave them were according to how many children each of them had.

LEB And Joseph provided his father and his brothers and all the household of his father with food, according to the number of their children.
¶ 

BBE And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph sustained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the want of their little ones.

ASV And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families.

DRA And he nourished them, and all his father’s house, allowing food to every one.

YLT and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father [with] bread, according to the mouth of the infants.

DBY And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones.

RV And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families.

WBS And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread according to their families.

KJB And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families.[fn]
  (And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families.)


47.12 according…: or, as a little child is nourished: Heb. according to the little ones

BB And Ioseph made prouision for his father and his brethren, and all his fathers housholde with bread: euen to the mouthes of the young chyldren.
  (And Yoseph made prouision for his father and his brethren, and all his fathers household with bread: even to the mouthes of the young children.)

GNV And Ioseph nourished his father, and his brethren, and all his fathers houshold with bread, euen to the yong children.
  (And Yoseph nourished his father, and his brethren, and all his fathers houshold with bread, even to the yong children. )

CB And he made prouysion for his father and his brethren, and all his fathers house with bred, euen as yonge children.
  (And he made prouysion for his father and his brethren, and all his fathers house with bred, even as yonge children.)

WYC and he fedde hem, and al the hows of his fadir, and yaf metis to alle.
  (and he fedde them, and all the house of his father, and gave meats to alle.)

LUT Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
  (And he versorgte his father and his brothers and the ganze Haus seines Vaters, a jeglichen, after he children hatte.)

CLV Et alebat eos, omnemque domum patris sui, præbens cibaria singulis.[fn]
  (And alebat them, omnemque home patris sui, præbens cibaria singulis.)


47.12 Præbens cibaria, singulis, etc. Metiebatur triticum patri suo Joseph, nec tamen eum pater quando vidit, nec quando triticum accepit, adoravit: quomodo ergo somnium impletum putamus, nisi majoris rei contineat prophetiam.


47.12 Præbens cibaria, singulis, etc. Metiebatur triticum patri his_own Yoseph, but_not tamen him pater when vidit, but_not when triticum accepit, adoravit: quomodo ergo somnium impletum putamus, nisi mayoris rei contineat prophetiam.

BRN And Joseph gave provision to his father, and his brethren, and to all the house of his father, corn for each person.

BrLXX Καὶ ἐσιτομέτρει Ἰωσὴφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, καὶ τοῖς ἀδελφοῖς, καὶ παντὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, σῖτον κατὰ σῶμα.
  (Kai esitometrei Yōsaʸf tōi patri autou, kai tois adelfois, kai panti tōi oikōi tou patros autou, siton kata sōma. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֖חֶם לְ⁠פִ֥י הַ⁠טָּֽף

food/grain/bread according_to,number the,dependents

The children are mentioned to emphasize that all the members of the families were well-provided for, including the youngest ones. Make sure it is clear in your translation that Joseph was providing food for everyone in each family, not just the children. Alternate translation: “food, based on how many children were in each family.” or “as much food as each family needed to feed all the children in their family.”

BI Gen 47:12 ©