Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 47:22 ©

OET (OET-RV) The only land he didn’t buy was that of the priests, because they were given a regular allowance by Far’oh. Because they could live on what they were supplied with, they didn’t need to sell their land.

OET-LVOnly the_land the_priests not he_bought DOM an_allowance had_the_priests from Farˊoh and_lived_on DOM allotment_their which he_gave to/for_them Farˊoh on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not they_sold DOM land_their.

UHBרַ֛ק אַדְמַ֥ת הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים לֹ֣א קָנָ֑ה כִּי֩ חֹ֨ק לַ⁠כֹּהֲנִ֜ים מֵ⁠אֵ֣ת פַּרְעֹ֗ה וְ⁠אָֽכְל֤וּ אֶת־חֻקָּ⁠ם֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לָ⁠הֶם֙ פַּרְעֹ֔ה עַל־כֵּ֕ן לֹ֥א מָכְר֖וּ אֶת־אַדְמָתָֽ⁠ם׃ 
   (raq ʼadmat ha⁠ⱪohₐniym loʼ qānāh ⱪī ḩoq la⁠ⱪohₐniym mē⁠ʼēt parˊoh və⁠ʼākəlū ʼet-ḩuqqā⁠m ʼₐsher nātan lā⁠hem parˊoh ˊal-ⱪēn loʼ mākərū ʼet-ʼadmātā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only the land of the priests he did not buy, because there was an allotment for the priests from Pharaoh, and they ate from their allotment that Pharaoh gave to them. For that reason they did not sell their land.

UST The only land that he did not buy was the priests’ land, because they regularly received a certain amount of food from Pharaoh, and they had enough to eat from what he gave to them. That is why they did not need to sell their land to buy food.


BSB However, he did not acquire the priests’ portion of the land, for it had been given to them by Pharaoh. They ate the rations that Pharaoh supplied; so they did not sell their land.

OEB Only the land of the priests he did not buy, because the priests had a definite allowance from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. Hence they did not sell their land.

WEB Only he didn’t buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn’t sell their land.

NET But he did not purchase the land of the priests because the priests had an allotment from Pharaoh and they ate from their allotment that Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.

LSV Only the ground of the priests he has not bought, for the priests have a portion from Pharaoh, and they have eaten their portion which Pharaoh has given to them, therefore they have not sold their ground.

FBV The only land he didn't buy belonged to the priests because they had a food allowance provided to them by Pharaoh, so they didn't have to sell their land.

T4T But he did not buy the priests’ land, because they received food from the king regularly, so the food that the king gave them was enough for them. That is the reason they did not sell their land to him.

LEB Only the land of the priests he did not buy, for there was an allotment for the priests from Pharaoh, and they lived on[fn] the allotment that Pharaoh gave to them. Therefore they did not sell their land.


?:? Literally “ate”

BBE Only he did not take the land of the priests, for the priests had their food given them by Pharaoh, and having what Pharaoh gave them, they had no need to give up their land.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Only the land of the priests bought he not, for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.

ASV Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.

DRA Except the land of the priests, which had been given them by the king: to whom also a certain allowance of food was given out of the public stores, and therefore they were not forced to sell their possessions.

YLT Only the ground of the priests he hath not bought, for the priests have a portion from Pharaoh, and they have eaten their portion which Pharaoh hath given to them, therefore they have not sold their ground.

DBY Only the land of the priests he did not buy; for the priests had an assigned portion from Pharaoh, and ate their assigned portion which Pharaoh had given them; so they did not sell their land.

RV Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion from Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them; wherefore they sold not their land.

WBS Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them by Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

KJB Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.[fn]
  (Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.)


47.22 priests: or, princes

BB Only the lande of the priestes bought he not: for the priestes had a portion assigned them of Pharao, and dyd eate their portio which Pharao gaue them: wherfore they solde not their landes.
  (Only the land of the priests bought he not: for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portio which Pharaoh gave them: wherfore they sold not their landes.)

GNV Onely the lande of the Priestes bought he not: for the Priestes had an ordinarie of Pharaoh, and they did eate their ordinarie, which Pharaoh gaue them: wherefore they solde not their grounde.
  (Onely the land of the Priests bought he not: for the Priests had an ordinarie of Pharaoh, and they did eat their ordinarie, which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their ground. )

CB excepte the prestes londe, that toke he not in: For it was ordened of Pharao for the prestes, that they shulde eate that which was appoynted them, which he gaue them, therfore they neded not to sell their londes.
  (excepte the priests land, that took he not in: For it was ordened of Pharaoh for the priests, that they should eat that which was appointed them, which he gave them, therefore they neded not to sell their londes.)

WYC outakun the lond of preestis, that was youun of the kyng to hem, to whiche preestis also metis weren youun of the comun bernys, and therfor thei weren not compellid to sille her possessiouns.
  (outakun the land of priests, that was given of the king to them, to which priests also meats were given of the comun bernys, and therefore they were not compellid to sille her possessions.)

LUT Ausgenommen der Priester Feld, das kaufte er nicht; denn es war von Pharao für die Priester verordnet, daß sie sich nähren sollten von dem Benannten, das er ihnen gegeben hatte; darum durften sie ihr Feld nicht verkaufen.
  (Ausgenommen the Priester Feld, the kaufte he nicht; because it was from Pharao for the Priester verordnet, that they/she/them itself/yourself/themselves nähren sollten from to_him Benannten, the he ihnen gegeben hatte; therefore durften they/she/them her Feld not verkaufen.)

CLV præter terram sacerdotum, quæ a rege tradita fuerat eis: quibus et statuta cibaria ex horreis publicis præbebantur, et idcirco non sunt compulsi vendere possessiones suas.[fn]
  (præter the_earth/land sacerdotum, which a rege tradita fuerat eis: to_whom and statuta cibaria ex horreis publicis præbebantur, and idcirco not/no are compulsi vendere possessiones suas.)


47.22 Præter terram sacerdotum, etc. Hoc significat, Ecclesiæ terram, in qua veri sunt sacerdotes, liberam esse a censu mundano, quæ verbo divino indesinenter pascitur, nec damnum panis spiritualis sustinebit.


47.22 Præter the_earth/land sacerdotum, etc. Hoc significat, Ecclesiæ the_earth/land, in which veri are sacerdotes, liberam esse a censu mundano, which verbo divino indesinenter pascitur, but_not damnum panis spiritualis sustinebit.

BRN except only the land of the priests; Joseph bought not this, for Pharao gave a portion in the way of gift to the priests; and they ate their portion which Pharao gave them; therefore they sold not their land.

BrLXX χωρὶς τῆς γῆς τῶν ἱερέων μόνον· οὐκ ἐκτήσατο ταύτην Ἰωσήφ· ἐν δόσει γὰρ ἔδωκε δόμα τοῖς ἱερεῦσι Φαραὼ, καὶ ἤσθιον τὴν δόσιν, ἣν ἔδωκεν αὐτοῖς Φαραώ· διὰ τοῦτο οὐκ ἀπέδοντο τὴν γῆν αὐτῶν.
  (ⱪōris taʸs gaʸs tōn hiereōn monon; ouk ektaʸsato tautaʸn Yōsaʸf; en dosei gar edōke doma tois hiereusi Faraō, kai aʸsthion taʸn dosin, haʸn edōken autois Faraō; dia touto ouk apedonto taʸn gaʸn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.


UTNuW Translation Notes:

כִּי֩ חֹ֨ק לַ⁠כֹּהֲנִ֜ים מֵ⁠אֵ֣ת פַּרְעֹ֗ה

that/for/because/then/when allotment had_the,priests from, Farˊoh

Alternate translation: “because Pharaoh gave them a regular food allowance,”

וְ⁠אָֽכְל֤וּ אֶת חֻקָּ⁠ם֙ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן לָ⁠הֶם֙ פַּרְעֹ֔ה

and,lived_on DOM allotment,their which/who he/it_gave to/for=them Farˊoh

Alternate translation: “so that they had plenty to eat.”

עַל כֵּ֕ן לֹ֥א מָכְר֖וּ אֶת אַדְמָתָֽ⁠ם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so not sell DOM land,their

Alternate translation: “That is why they did not need to sell their farmland to buy food.”

BI Gen 47:22 ©