Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 47:5 ©

OET (OET-RV) Then Far’oh turned to Yosef, “Your father and your brothers have come to you.

OET-LVAnd_he/it_said Farˊoh to Yōşēf to_say I_will_show_you(ms) and_brothers_your they_have_come to_you.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵ⁠אמֹ֑ר אָבִ֥י⁠ךָ וְ⁠אַחֶ֖י⁠ךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer parˊoh ʼel-yōşēf lē⁠ʼmor ʼāⱱiy⁠kā və⁠ʼaḩey⁠kā bāʼū ʼēley⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Pharaoh said to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you.

UST Then Pharaoh said to Joseph, “Now that your father and brothers have come to live near you,


BSB § Pharaoh said to Joseph, “Now that your father and brothers have come to you,

OEB Then Pharaoh said to Joseph, ‘Since your father and your brothers have come to you,

WEB Pharaoh spoke to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you.

NET Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.

LSV And Pharaoh speaks to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you:

FBV Pharaoh said to Joseph, “Now that your father and brothers have arrived to join you,

T4T The king said to Joseph, “I am happy that your father and your older brothers and younger brother have come to you.

LEB Then Pharaoh said to Joseph, “Your father and your brothers have come to you.

BBE And Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Pharaoh spoke unto Joseph, saying: 'Thy father and thy brethren are come unto thee;

ASV And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

DRA The king therefore said to Joseph: Thy father and thy brethren are come to thee.

YLT And Pharaoh speaketh unto Joseph, saying, 'Thy father and thy brethren have come unto thee:

DBY And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come to thee.

RV And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

WBS And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren have come to thee:

KJB And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
  (And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy/your brethren are come unto thee: )

BB And Pharao sayde vnto Ioseph: thy father & thy brethre are come vnto thee.
  (And Pharaoh said unto Yoseph: thy/your father and thy/your brethre are come unto thee.)

GNV Then spake Pharaoh to Ioseph, saying, Thy father and thy brethren are come vnto thee.
  (Then spake Pharaoh to Yoseph, saying, Thy father and thy/your brethren are come unto thee. )

CB Pharao sayde vnto Ioseph: Thy father and thy brethren are come vnto the:
  (Pharaoh said unto Yoseph: Thy father and thy/your brethren are come unto the:)

WYC And so the kyng seide to Joseph, Thi fadir and thi britheren camen to thee;
  (And so the king said to Yoseph, Thi father and thy/your brethren/brothers came to thee;)

LUT Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Brüder, die sind zu dir kommen;
  (Pharao spoke to Yoseph: It is your father and are your brothers, the are to you kommen;)

CLV Dixit itaque rex ad Joseph: Pater tuus et fratres tui venerunt ad te.
  (Dixit therefore rex to Yoseph: Pater tuus and fratres yours venerunt to you(sg). )

BRN And Pharao spoke to Joseph, saying, Thy father, and thy brethren, are come to thee.

BrLXX Καὶ εἶπε Φαραὼ πρὸς Ἰωσὴφ, λέγων, ὁ πατήρ σου, καὶ οἱ ἀδελφοί σου, ἥκασι πρὸς σέ.
  (Kai eipe Faraō pros Yōsaʸf, legōn, ho pataʸr sou, kai hoi adelfoi sou, haʸkasi pros se. )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-6 Pharaoh responded as Joseph hoped by giving Jacob’s family the best part of the land; he even gave some of the brothers oversight of his own livestock (47:6).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל יוֹסֵ֖ף לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf to=say

Alternate translation: “Then Pharaoh turned to Joseph and said,” or “When Pharaoh heard that, he said to Joseph,”

אָבִ֥י⁠ךָ וְ⁠אַחֶ֖י⁠ךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽי⁠ךָ

I_will_show=you(ms) and,brothers,your they_went to,you

Make sure your translation of this clause does not sound like Pharaoh was telling Joseph something he did not already know. Rather, he is stating shared knowledge as the basis for what he says next.

BI Gen 47:5 ©