Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 47:14 ©

OET (OET-RV)People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house.

OET-LVAnd_collected Yōşēf DOM all the_money the_found in/on/at/with_land of_Miʦrayim and_in/on/at/with_land of_Kinaˊan in/on/at/with_grain which they [were]_buying_grain and_he/it_brought Yōşēf DOM the_money house_into of_Farˊoh.

UHBוַ⁠יְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ הַ⁠נִּמְצָ֤א בְ⁠אֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ וּ⁠בְ⁠אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּ⁠שֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַ⁠יָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־הַ⁠כֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָ⁠ה פַרְעֹֽה׃ 
   (va⁠yəlaqqēţ yōşēf ʼet-ⱪāl-ha⁠ⱪeşef ha⁠nnimʦāʼ ⱱə⁠ʼereʦ-miʦrayim ū⁠ⱱə⁠ʼereʦ ⱪənaˊan ba⁠shsheⱱer ʼₐsher-hēm shoⱱriym va⁠yyāⱱēʼ yōşēf ʼet-ha⁠ⱪeşef bēytā⁠h farˊoh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joseph collected all the silver that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they were buying, and Joseph brought the silver to the house of Pharaoh.

UST So they bought grain from Joseph until there was no more money left in the country of Egypt or the region of Canaan. Joseph had his servants take the money to Pharaoh’s palace.


BSB Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were buying, and he brought it into Pharaoh’s palace.

OEB Joseph gathered in all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

WEB Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

NET Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh’s palace.

LSV and Joseph gathers all the silver that is found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain that they are buying, and Joseph brings the silver into the house of Pharaoh.

FBV By selling grain Joseph collected all the money in Egypt and Canaan, and placed it in Pharaoh's treasury.

T4T Joseph collected all the money that the people in Egypt and Canaan paid for the grain they were buying from him, and he brought the money to the king’s palace.

LEB And Joseph collected all the money found in the land of Egypt and in the land of Canaan in exchange for the grain that they were buying. And Joseph brought the money into the house of Pharaoh.

BBE And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh's house.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

ASV And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

DRA Out of which he gathered up all the money for the corn which they bought, and brought it into the king’s treasure.

YLT and Joseph gathereth all the silver that is found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn that they are buying, and Joseph bringeth the silver into the house of Pharaoh.

DBY And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

RV And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

WBS And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

KJB And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.

BB And Ioseph brought together all the money that was founde in the lande of Egypt and of Chanaan, for the corne which they bought: and he layed vp the money in Pharaos house.
  (And Yoseph brought together all the money that was found in the land of Egypt and of Chanaan, for the corn which they bought: and he laid up the money in Pharaos house.)

GNV And Ioseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corne which they bought, and Ioseph layd vp the money in Pharaohs house.
  (And Yoseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought, and Yoseph laid up the money in Pharaohs house. )

CB And Ioseph brought together all the money that was founde in Egipte and Canaan, for ye corne that they bought. And he layed vp all the money in Pharaos house.
  (And Yoseph brought together all the money that was found in Egypt and Canaan, for ye/you_all corn that they bought. And he laid up all the money in Pharaos house.)

WYC of whiche londis he gaderide al the money for the sillyng of wheete, and brouyte it in to the `tresorie of the kyng.
  (of which londis he gatherede all the money for the sillyng of wheete, and brought it in to the `treasury of the king.)

LUT Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und Kanaan funden ward um das Getreide, das sie kauften; und Joseph tat alles Geld in das Haus Pharaos.
  (And Yoseph brought alles Geld zusammen, the in Egypt and Kanaan funden was around/by/for the Getreide, the they/she/them kauften; and Yoseph tat alles Geld in the Haus Pharaos.)

CLV E quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti, et intulit eam in ærarium regis.
  (E to_whom omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti, and intook her in ærarium regis. )

BRN And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and the land of Chanaan, in return for the corn which they bought, and he distributed corn to them; and Joseph brought all the money into the house of Pharao.

BrLXX Συνήγαγε δὲ Ἰωσὴφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χαναὰν, τοῦ σίτου, οὗ ἠγόραζον, καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς, καὶ εἰσήνεγκεν Ἰωσὴφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
  (Sunaʸgage de Yōsaʸf pan to argurion to heurethen en gaʸ Aiguptou kai en gaʸ Ⱪanaʼan, tou sitou, hou aʸgorazon, kai esitometrei autois, kai eisaʸnegken Yōsaʸf pan to argurion eis ton oikon Faraō. )


TSNTyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת כָּל הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ הַ⁠נִּמְצָ֤א בְ⁠אֶֽרֶץ מִצְרַ֨יִם֙ וּ⁠בְ⁠אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּ⁠שֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים

and,collected Yōşēf DOM all/each/any/every the,money the,found in/on/at/with,land Miʦrayim/(Egypt) and,in/on/at/with,land Kanaan in/on/at/with,grain which/who they bought

Alternate translation: “So the people spent their money buying grain from Joseph until he had collected all their money.” or “So they bought grain from Joseph until there was no more silver left in the country of Egypt or the land of Canaan.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת הַ⁠כֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָ⁠ה פַרְעֹֽה

and=he/it_brought Yōşēf DOM the,money house,into Farˊoh's

Joseph probably had servants do this for him. See what you did for a similar case in Gen 41:48.

BI Gen 47:14 ©