Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house.
OET-LV And_collected Yōşēf DOM all the_money the_found in/on/at/with_land of_Miʦrayim and_in/on/at/with_land of_Kinaˊan in/on/at/with_grain which they [were]_buying_grain and_he/it_brought Yōşēf DOM the_money house_into of_Farˊoh.
UHB וַיְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר־הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה׃ ‡
(vayəlaqqēţ yōşēf ʼet-ⱪāl-haⱪeşef hannimʦāʼ ⱱəʼereʦ-miʦrayim ūⱱəʼereʦ ⱪənaˊan bashsheⱱer ʼₐsher-hēm shoⱱriym vayyāⱱēʼ yōşēf ʼet-haⱪeşef bēytāh farˊoh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joseph collected all the silver that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they were buying, and Joseph brought the silver to the house of Pharaoh.
UST So they bought grain from Joseph until there was no more money left in the country of Egypt or the region of Canaan. Joseph had his servants take the money to Pharaoh’s palace.
BSB Joseph collected all the money to be found in the land of Egypt and the land of Canaan in exchange for the grain they were buying, and he brought it into Pharaoh’s palace.
OEB Joseph gathered in all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
WEB Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
NET Joseph collected all the money that could be found in the land of Egypt and in the land of Canaan as payment for the grain they were buying. Then Joseph brought the money into Pharaoh’s palace.
LSV and Joseph gathers all the silver that is found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain that they are buying, and Joseph brings the silver into the house of Pharaoh.
FBV By selling grain Joseph collected all the money in Egypt and Canaan, and placed it in Pharaoh's treasury.
T4T Joseph collected all the money that the people in Egypt and Canaan paid for the grain they were buying from him, and he brought the money to the king’s palace.
LEB And Joseph collected all the money found in the land of Egypt and in the land of Canaan in exchange for the grain that they were buying. And Joseph brought the money into the house of Pharaoh.
BBE And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh's house.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
ASV And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
DRA Out of which he gathered up all the money for the corn which they bought, and brought it into the king’s treasure.
YLT and Joseph gathereth all the silver that is found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn that they are buying, and Joseph bringeth the silver into the house of Pharaoh.
DBY And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
RV And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
WBS And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
KJB And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
BB And Ioseph brought together all the money that was founde in the lande of Egypt and of Chanaan, for the corne which they bought: and he layed vp the money in Pharaos house.
(And Yoseph brought together all the money that was found in the land of Egypt and of Chanaan, for the corn which they bought: and he laid up the money in Pharaos house.)
GNV And Ioseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corne which they bought, and Ioseph layd vp the money in Pharaohs house.
(And Yoseph gathered all the money, that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought, and Yoseph laid up the money in Pharaohs house. )
CB And Ioseph brought together all the money that was founde in Egipte and Canaan, for ye corne that they bought. And he layed vp all the money in Pharaos house.
(And Yoseph brought together all the money that was found in Egypt and Canaan, for ye/you_all corn that they bought. And he laid up all the money in Pharaos house.)
WYC of whiche londis he gaderide al the money for the sillyng of wheete, and brouyte it in to the `tresorie of the kyng.
(of which londis he gatherede all the money for the sillyng of wheete, and brought it in to the `treasury of the king.)
LUT Und Joseph brachte alles Geld zusammen, das in Ägypten und Kanaan funden ward um das Getreide, das sie kauften; und Joseph tat alles Geld in das Haus Pharaos.
(And Yoseph brought alles Geld zusammen, the in Egypt and Kanaan funden was around/by/for the Getreide, the they/she/them kauften; and Yoseph tat alles Geld in the Haus Pharaos.)
CLV E quibus omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti, et intulit eam in ærarium regis.
(E to_whom omnem pecuniam congregavit pro venditione frumenti, and intook her in ærarium regis. )
BRN And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt, and the land of Chanaan, in return for the corn which they bought, and he distributed corn to them; and Joseph brought all the money into the house of Pharao.
BrLXX Συνήγαγε δὲ Ἰωσὴφ πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν γῇ Αἰγύπτου καὶ ἐν γῇ Χαναὰν, τοῦ σίτου, οὗ ἠγόραζον, καὶ ἐσιτομέτρει αὐτοῖς, καὶ εἰσήνεγκεν Ἰωσὴφ πᾶν τὸ ἀργύριον εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
(Sunaʸgage de Yōsaʸf pan to argurion to heurethen en gaʸ Aiguptou kai en gaʸ Ⱪanaʼan, tou sitou, hou aʸgorazon, kai esitometrei autois, kai eisaʸnegken Yōsaʸf pan to argurion eis ton oikon Faraō. )
47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.
וַיְלַקֵּ֣ט יוֹסֵ֗ף אֶת כָּל הַכֶּ֨סֶף֙ הַנִּמְצָ֤א בְאֶֽרֶץ מִצְרַ֨יִם֙ וּבְאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בַּשֶּׁ֖בֶר אֲשֶׁר הֵ֣ם שֹׁבְרִ֑ים
and,collected Yōşēf DOM all/each/any/every the,money the,found in/on/at/with,land Miʦrayim/(Egypt) and,in/on/at/with,land Kanaan in/on/at/with,grain which/who they bought
Alternate translation: “So the people spent their money buying grain from Joseph until he had collected all their money.” or “So they bought grain from Joseph until there was no more silver left in the country of Egypt or the land of Canaan.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיָּבֵ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת הַכֶּ֖סֶף בֵּ֥יתָה פַרְעֹֽה
and=he/it_brought Yōşēf DOM the,money house,into Farˊoh's
Joseph probably had servants do this for him. See what you did for a similar case in Gen 41:48.