Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) As for the people, he moved them to the cities[fn] from one end of Egypt to the other.
47:21 TC: There’s a variation here in different early copies and translations. Rather than moving the people into the cities (which might have been done to make food distribution more efficient), some translations choose the alternative ‘made the people slaves’.
OET-LV And_DOM the_people he_brought_in DOM_him/it to_the_cities from_end of_the_territory of_Miʦrayim and_unto other_him.
UHB וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃ ‡
(vəʼet-hāˊām heˊₑⱱiyr ʼotō leˊāriym miqəʦēh gəⱱūl-miʦrayim vəˊad-qāʦēhū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt to its other end.
UST Joseph also relocated the people to the cities throughout the entire country of Egypt.
BSB and Joseph reduced the people to servitude [fn] from one end of Egypt to the other.
47:21 SP, LXX, Vulgate; Hebrew removed the people to the cities
OEB As for the people, he reduced them to slavery from one end of Egypt to the other.
WEB As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.
NET Joseph made all the people slaves from one end of Egypt’s border to the other end of it.
LSV as for the people, he has removed them to cities from the [one] end of the border of Egypt even to its [other] end.
FBV and all the people became his slaves,[fn] from one end of Egypt to the other.
47:21 “The people became his slaves”: Septuagint and other ancient translations. The Hebrew has “he moved them to the cities.”
T4T As a result, Joseph caused all the people from one border of the country to the other to become the king’s slaves.
LEB As for the people, he transferred them to the cities, from one end of the territory of Egypt to the other.
BBE And as for the people, he made servants of them, town by town, from one end of Egypt to the other.
MOF No MOF GEN book available
JPS And as for the people, he removed them city by city, from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
ASV And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
DRA And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,
YLT as to the people he hath removed them to cities from the [one] end of the border of Egypt even unto its [other] end.
DBY And as for the people, he removed them into the cities, from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end of it.
RV And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.
WBS And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
KJB And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
(And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. )
BB And he caused the people to moue from citie to citie, fro one syde of Egypt into the other.
(And he caused the people to move from city to city, from one side of Egypt into the other.)
GNV And he remoued the people vnto the cities, from one side of Egypt euen to the other.
(And he removed the people unto the cities, from one side of Egypt even to the other. )
CB with the people that wente out and in at his cities, from one syde of Egipte vnto the other,
(with the people that went out and in at his cities, from one side of Egypt unto the other,)
WYC and he made it and alle puplis therof suget to Farao, fro the laste termes of Egipt til to the laste endis therof,
(and he made it and all peoples therof subject to Pharaoh, from the last termes of Egypt til to the last endis therof,)
LUT Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.
(And he teilete the people out of in the Städte, from one location Egypts until ans andere.)
CLV et cunctos populos ejus a novissimis terminis Ægypti usque ad extremos fines ejus,
(and cunctos populos his a novissimis terminis Ægypti usque to extremos fines his, )
BRN And he brought the people into bondage to him, for servants, from one extremity of Egypt to the other,
BrLXX Καὶ τὸν λαὸν κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας, ἀπʼ ἄκρων ὁρίων Αἰγύπτου ἕως τῶν ἄκρων,
(Kai ton laon katedoulōsato autōi eis paidas, apʼ akrōn horiōn Aiguptou heōs tōn akrōn, )
47:21 he made them all slaves: In Hebrew script, the difference is very slight between slaves (Hebrew ‘abadim) and towns (Hebrew ‘arim). Moving the people into the towns doesn’t fit the context very well, so most translations select slaves as the reading that makes the most sense (cp. 47:20).
Note 1 topic: translate-textvariants
וְאֶ֨ת הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹת֖וֹ לֶעָרִ֑ים
and=DOM the,people moved DOM=him/it to_the,cities
The Masoretic Hebrew text has moved them to the cities here, which Joseph may have done in order to make the grain more readily accessible to them. The Samaritan Pentateuch (a different Hebrew version) and the Septuagint (Greek translation of the Hebrew text) have “made the people slaves” instead, which may refer to the fact that all the people would now be working for Pharaoh, since all the fields belonged to him. The textual variant that is not used in your translation could be put in a footnote. Alternate translation: “Joseph also moved all the people from their farmlands to the nearby cities”
מִקְצֵ֥ה גְבוּל מִצְרַ֖יִם וְעַד קָצֵֽהוּ
from,end territory Miʦrayim/(Egypt) and=unto other,him
Alternate translation: “in every part of the country of Egypt.”