Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:17 ©

OET (OET-RV) So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock.

OET-LVAnd_brought DOM livestock_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food in/on/at/with_horses and_in/on/at/with_flocks the_sheep and_in/on/at/with_herds the_cattle and_in/on/at/with_donkeys and_provided_them in/on/at/with_food in_all livestock_their in/on/at/with_year the_that.

UHBוַ⁠יָּבִ֣יאוּ אֶת־מִקְנֵי⁠הֶם֮ אֶל־יוֹסֵף֒ וַ⁠יִּתֵּ֣ן לָ⁠הֶם֩ יוֹסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּ⁠סּוּסִ֗ים וּ⁠בְ⁠מִקְנֵ֥ה הַ⁠צֹּ֛אן וּ⁠בְ⁠מִקְנֵ֥ה הַ⁠בָּקָ֖ר וּ⁠בַ⁠חֲמֹרִ֑ים וַ⁠יְנַהֲלֵ֤⁠ם בַּ⁠לֶּ֨חֶם֙ בְּ⁠כָל־מִקְנֵ⁠הֶ֔ם בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִֽוא׃ 
   (va⁠yyāⱱiyʼū ʼet-miqnēy⁠hem ʼel-yōşēf va⁠yyittēn lā⁠hem yōşēf leḩem ba⁠şşūşiym ū⁠ⱱə⁠miqnēh ha⁠ʦʦoʼn ū⁠ⱱə⁠miqnēh ha⁠bāqār ū⁠ⱱa⁠ḩₐmoriym va⁠yənahₐlē⁠m ba⁠lleḩem bə⁠kāl-miqnē⁠hem ba⁠shshānāh ha⁠hivʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave bread to them in exchange for the horses and for the herds of sheep and for the herds of cattle and for the donkeys. So he provided them with bread in that year in exchange for all their livestock.

UST So the people brought their livestock to Joseph. They gave him their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys to pay for the food that he gave them. In that way Joseph supplied the people with food that year, and they gave him all their livestock to pay for it.


BSB So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their flocks and herds, and their donkeys. Throughout that year he provided them with food in exchange for all their livestock.

OEB So they brought their cattle to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks of sheep, and herds of cattle, and the donkeys. That year he sustained them with bread in exchange for all their cattle.

WEB They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the donkeys: and he fed them with bread in exchange for all their livestock for that year.

NET So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys. He got them through that year by giving them food in exchange for livestock.

LSV And they bring in their livestock to Joseph, and Joseph gives to them bread, for the horses, and for the livestock of the flock, and for the livestock of the herd, and for the donkeys; and he tends them with bread, for all their livestock, during that year.

FBV So they brought Joseph their livestock, and he provided them with grain in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. He gave them grain in return for their livestock during that year.

T4T So they brought their livestock to Joseph. He gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle, and their donkeys.

LEB So they brought their herds to Joseph, and Joseph gave food to them in exchange for horses, their flocks, and their cattle and donkeys. And he provided them with food in exchange for all their livestock that year.

BBE So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they brought their cattle unto Joseph. And Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses; and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.

ASV And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.

DRA And when they had brought them, he gave them food in exchange for their horses, and sheep, and oxen, and asses and he maintained them that year for the exchange of their cattle.

YLT And they bring in their cattle unto Joseph, and Joseph giveth to them bread, for the horses, and for the cattle of the flock, and for the cattle of the herd, and for the asses; and he tendeth them with bread, for all their cattle, during that year.

DBY And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread for horses, and for flocks of sheep, and for herds of cattle, and for asses; and he fed them with bread for all their cattle that year.

RV And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year.

WBS And they brought their cattle to Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses; and he fed them with bread, for all their cattle, for that year.

KJB And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.[fn]
  (And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the heards, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.)


47.17 fed…: Heb. led them

BB And they brought their cattell vnto Ioseph: and Ioseph gaue them bread for horses and sheepe, and oxen, & asses, and fedde them with bread for all their cattell that yere.
  (And they brought their cattle unto Yoseph: and Yoseph gave them bread for horses and sheep, and oxen, and asses, and fedde them with bread for all their cattle that year.)

GNV So they brought their cattell vnto Ioseph, and Ioseph gaue them bread for the horses, and for the flockes of sheepe, and for the heards of cattel, and for the asses: so he fed them with bread for all their cattell that yeere.
  (So they brought their cattle unto Yoseph, and Yoseph gave them bread for the horses, and for the flockes of sheep, and for the heards of cattel, and for the asses: so he fed them with bread for all their cattle that year. )

CB Then brought they their catell vnto Ioseph. And he gaue the bred for their horses, shepe, oxen and Asses. So he fed them with bred yt yeare, for all their catell.
  (Then brought they their cattlevnto Yoseph. And he gave the bred for their horses, sheep, oxen and Asses. So he fed them with bred it year, for all their cattlel.)

WYC And whanne thei hadden brouyt tho, he yaf to hem metis for horsis, and scheep, and oxun, and assis; and he susteynede hem in that yeer for the chaungyng of beestis.
  (And when they had brouyt tho, he gave to them meats for horsis, and sheep, and oxen, and assis; and he susteynede them in that year for the changing of beasts/animals.)

LUT Da brachten sie Joseph ihr Vieh; und er gab ihnen Brot um ihre Pferde, Schafe, Rinder und Esel. Also ernährete er sie mit Brot das Jahr um all ihr Vieh.
  (So broughtn they/she/them Yoseph her Vieh; and he gab ihnen bread around/by/for ihre horsee, Schafe, Rinder and Esel. So ernährete he they/she/them with bread the Yahr around/by/for all her Vieh.)

CLV Quæ cum adduxissent, dedit eis alimenta pro equis, et ovibus, et bobus, et asinis: sustentavitque eos illo anno pro commutatione pecorum.
  (Quæ when/with adduxissent, he_gave eis alimenta pro equis, and ovibus, and bobus, and asinis: sustentavitque them illo anno pro commutatione pecorum. )

BRN And they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them bread in return for their horses, and for their sheep, and for their oxen, and for their asses; and Joseph maintained them with bread for all their cattle in that year.

BrLXX Ἤγαγον δὲ τὰ κτήνη αὐτῶν πρὸς Ἰωσήφ· καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς Ἰωσὴφ ἄρτους ἀντὶ τῶν ἵππων, καὶ ἀντὶ τῶν προβάτων, καὶ ἀντὶ τῶν βοῶν, καὶ ἀντὶ τῶν ὄνων· καὶ ἐξέθρεψεν αὐτοὺς ἐν ἄρτοις ἀντὶ πάντων τῶν κτηνῶν αὐτῶν ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκείνῳ.
  (Aʸgagon de ta ktaʸnaʸ autōn pros Yōsaʸf; kai edōken autois Yōsaʸf artous anti tōn hippōn, kai anti tōn probatōn, kai anti tōn boōn, kai anti tōn onōn; kai exethrepsen autous en artois anti pantōn tōn ktaʸnōn autōn en tōi eniautōi ekeinōi. )


TSNTyndale Study Notes:

47:13-26 The Lord blessed Pharaoh because Pharaoh was blessing Abraham’s descendants (12:3). Through Joseph’s wise administration in Egypt, the Lord saved the people from starvation and prospered Pharaoh. In selling food to the Egyptians during the years of famine, Joseph accepted money, livestock, and finally land as payment, until almost all of Egypt belonged to Pharaoh. Meanwhile, God provided Israel with some of the best land in Egypt where they could live, work, and multiply.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּבִ֣יאוּ אֶת מִקְנֵי⁠הֶם֮ אֶל יוֹסֵף֒

and,brought DOM livestock,their to/towards Yōşēf

Alternate translation: “So the people took their animals to Joseph.”

וַ⁠יִּתֵּ֣ן לָ⁠הֶם֩ יוֹסֵ֨ף לֶ֜חֶם בַּ⁠סּוּסִ֗ים וּ⁠בְ⁠מִקְנֵ֥ה הַ⁠צֹּ֛אן וּ⁠בְ⁠מִקְנֵ֥ה הַ⁠בָּקָ֖ר וּ⁠בַ⁠חֲמֹרִ֑ים

and=he/it_gave to/for=them Yōşēf food/grain/bread in/on/at/with,horses and,in/on/at/with,flocks the,sheep and,in/on/at/with,herds the,cattle and,in/on/at/with,donkeys

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “and gave him their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys to pay for the food that he gave them.” or “They gave him their horses, …”

וַ⁠יְנַהֲלֵ֤⁠ם בַּ⁠לֶּ֨חֶם֙ & בַּ⁠שָּׁנָ֖ה הַ⁠הִֽוא

and,provided,them in/on/at/with,food & in/on/at/with,year the=that

Alternate translation: “In that way Joseph supplied the people with grain that year,”

בְּ⁠כָל מִקְנֵ⁠הֶ֔ם

in=all livestock,their

Alternate translation: “and they gave him all their animals to pay for it.”

BI Gen 47:17 ©