Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 47 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 47:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 47:4 ©

OET (OET-RV) Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.”

OET-LVAnd_they_said to Farˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come DOM there_[is]_not pasture for_the_flocks which for_servants’_your DOM [was]_heavy the_famine in_land of_Kinaˊan and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Gshen.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה לָ⁠ג֣וּר בָּ⁠אָרֶץ֮ בָּאנוּ֒ כִּי־אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַ⁠צֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָ⁠רָעָ֖ב בְּ⁠אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְ⁠עַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ־נָ֥א עֲבָדֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠אֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼel-parˊoh lā⁠gūr bā⁠ʼāreʦ bāʼnū ⱪī-ʼēyn mirˊeh la⁠ʦʦoʼn ʼₐsher la⁠ˊₐⱱādey⁠kā ⱪiy-kāⱱēd hā⁠rāˊāⱱ bə⁠ʼereʦ ⱪənāˊan və⁠ˊattāh yēshəⱱū-nāʼ ˊₐⱱādey⁠kā bə⁠ʼereʦ goshen.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, because there is not pasture for the flocks that belong to your servants, because the famine is heavy in the land of Canaan. So now, please let your servants settle in the land of Goshen.”

UST They also said to him, “We have come here to live for a while in your country. The famine is so severe In the region of Canaan where we come from that there is not enough grass in the fields for our flocks. So then, sir, please let us live in Goshen Province.”


BSB § Then they said to Pharaoh, “We have come to live in the land for a time, because there is no pasture for the flocks of your servants, since the famine in the land of Canaan has been severe. So now, please allow your servants to settle in the land of Goshen.”

OEB They also said to Pharaoh, ‘We have come to live in the land, because there is no pasture for our flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. We beg of you, to let us stay in the province of Goshen.’

WEB They also said to Pharaoh, “We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks. For the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.”

NET Then they said to Pharaoh, “We have come to live as temporary residents in the land. There is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.”

LSV and they say to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for the flock which your servants have, for the famine in the land of Canaan [is] grievous; and now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”

FBV “We have come to live in Egypt because there's no grass left in Canaan for our flocks to eat,” they explained. “The famine is really bad in Canaan. So we would like to please ask permission to live in Goshen.”

T4T They also said to him, “We have come here to live for a while in this land, because the famine is very severe in Canaan, and our animals have no pasture/grass to eat► there. So now, please let us live in the Goshen region.”

LEB And they said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servant’s flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”

BBE And they said to Pharaoh, We have come to make a living in this land, because we have no grass for our flocks in the land of Canaan; so now let your servants make a place for themselves in the land of Goshen.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And they said unto Pharaoh: 'To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants' flocks; for the famine is sore in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.'

ASV And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

DRA We are come to sojourn in thy land, because there is no grass for the flocks of thy servants, the famine being very grievous in the land of Chanaan: and we pray thee to give orders that we thy servants may be in the land of Gessen.

YLT and they say unto Pharaoh, 'To sojourn in the land we have come, for there is no pasture for the flock which thy servants have, for grievous [is] the famine in the land of Canaan; and now, let thy servants, we pray thee, dwell in the land of Goshen.'

DBY And they said to Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for the sheep that thy servants have, for the famine is grievous in the land of Canaan; and now, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

RV And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

WBS They said moreover to Pharaoh, We have come to sojourn in the land: for thy servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

KJB They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
  (They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy/your servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy/your servants dwell in the land of Goshen. )

BB They said moreouer vnto Pharao, for to soiourne in the land are we come, for thy seruaunts haue no pasture for their cattell, so sore is the famishment in the lande of Chanaan: Nowe therefore let thy seruauntes dwell in the lande of Gosen.
  (They said moreouer unto Pharaoh, for to sojourn in the land are we come, for thy/your servants have no pasture for their cattle, so sore is the famishment in the land of Chanaan: Now therefore let thy/your servants dwell in the land of Gosen.)

GNV They sayde moreouer vnto Pharaoh, For to soiourne in ye lande are we come: for thy seruants haue no pasture for their sheepe, so sore is ye famine in the lande of Canaan. Nowe therefore, we pray thee, let thy seruants dwel in the land of Goshen.
  (They said moreouer unto Pharaoh, For to sojourn in ye/you_all land are we come: for thy/your servants have no pasture for their sheep, so sore is ye/you_all famine in the land of Canaan. Now therefore, we pray thee, let thy/your servants dwel in the land of Goshen. )

CB And they sayde morouer vnto Pharao: We are come to dwell with you in the lande, for yi seruautes haue no pasture for their catell, so sore doth the derth oppresse the lande of Canaan. Now therfore let yi seruauntes dwell in the lande of Gosen.
  (And they said moreover/what's_more unto Pharao: We are come to dwell with you in the land, for yi servantes have no pasture for their cattlel, so sore doth the death oppress the land of Canaan. Now therefore let yi servants dwell in the land of Gosen.)

WYC we camen in to thi lond to be pilgrymys, for noo gras is to the flockis of thi seruauntis; hungur wexith greuouse in the lond of Canaan, and we axen that thou comaunde vs thi seruauntis to be in the lond of Gessen.
  (we came in to thy/your land to be pilgrymys, for noo gras is to the flocks of thy/your servants; hunger wexith greuouse in the land of Canaan, and we axen that thou/you comaunde us thy/your servants to be in the land of Gessen.)

LUT Und sagten weiter zu Pharao: Wir sind kommen, bei euch zu wohnen im Lande; denn deine Knechte haben nicht Weide für ihr Vieh, so hart drücket die Teurung das Land Kanaan; so laß doch nun deine Knechte im Lande Gosen wohnen.
  (And saysen weiter to Pharao: Wir are kommen, bei you to wohnen in_the land; because your Knechte have not Weide for her Vieh, so hart drücket the Teurung the Land Kanaan; so laß though/but now your Knechte in_the land Gosen wohnen.)

CLV Ad peregrinandum in terra tua venimus: quoniam non est herba gregibus servorum tuorum, ingravescente fame in terra Chanaan: petimusque ut esse nos jubeas servos tuos in terra Gessen.
  (Ad peregrinandum in earth/land your venimus: quoniam not/no it_is herba gregibus servorum tuorum, ingravescente fame in earth/land Chanaan: petimusque as esse nos yubeas servos tuos in earth/land Gessen. )

BRN And they said to Pharao, We are come to sojourn in the land, for there is no pasture for the flocks of thy servants, for the famine has prevailed in the land of Chanaan; now then, [fn]we will dwell in the land of Gesem. And Pharao said to Joseph, Let them dwell in the land of Gesem; and if thou knowest that there are among them able men, make them overseers of my cattle. So Jacob and his sons came into Egypt, to Joseph; and Pharao, king of Egypt, heard of it.


47:4 Or, let us dwell. See 1 Tim. 6. 8.

BrLXX Εἶπαν δὲ τῷ Φαραῷ, παροικεῖν ἐν τῇ γῇ ἥκαμεν, οὐ γάρ ἐστι νομὴ τοῖς κτήνεσι τῶν παιδων σου, ἐνίσχυσε γὰρ ὁ λιμὸς ἐν γῇ Χανάαν· νῦν οὖν κατοικήσομεν ἐν γῇ Γεσέμ. Εἶπε δὲ Φαραὼ τῷ Ἰωσὴφ, Κατοικείτωσαν ἐν γῇ Γεσέμ· εἰ δὲ ἐπίστῃ, ὅτι εἰσὶν ἐν αὐτοῖς ἄνδρες δυνατοὶ, κατάστησον αὐτοὺς ἄρχοντας τῶν ἐμῶν κτηνῶν. Ἦλθον δὲ εἰς Αἴγυπτον πρὸς Ἰωσὴφ Ἰακὼβ, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· καὶ ἤκουσε Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου.
  (Eipan de tōi Faraōi, paroikein en taʸ gaʸ haʸkamen, ou gar esti nomaʸ tois ktaʸnesi tōn paidōn sou, enisⱪuse gar ho limos en gaʸ Ⱪanaan; nun oun katoikaʸsomen en gaʸ Gesem. Eipe de Faraō tōi Yōsaʸf, Katoikeitōsan en gaʸ Gesem; ei de epistaʸ, hoti eisin en autois andres dunatoi, katastaʸson autous arⱪontas tōn emōn ktaʸnōn. Aʸlthon de eis Aigupton pros Yōsaʸf Yakōb, kai hoi huioi autou; kai aʸkouse Faraō basileus Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

47:1-6 Pharaoh responded as Joseph hoped by giving Jacob’s family the best part of the land; he even gave some of the brothers oversight of his own livestock (47:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֶל פַּרְעֹ֗ה

and=they_said to/towards Farˊoh

For some languages it is more natural here to omit this quote margin, because the same people (Joseph’s brothers) are still talking to the same person (Pharaoh). However, the words emphasize what Joseph’s five brothers say next and may indicate that there was a pause between what they said in verse 3 and verse 4. Do what is best in your language. Alternate translation: “Then they added,”

לָ⁠ג֣וּר & בָּאנוּ֒

to,sojourn & come

Alternate translation: “We have come here to stay for a while” or “We came here to stay temporarily”

בָּ⁠אָרֶץ֮

on_the=earth

Alternate translation: “in this country,” or “in your land”

כִּי אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַ⁠צֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ

that/for/because/then/when not pasture for_the,flocks which/who for,servants',your

Consider whether or not it is better to begin a new sentence here in your language. Alternate translation: “because there was not enough grass for our flocks of sheep and goats” or “Our flocks, sir, did not have enough grass to eat”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כִּֽי כָבֵ֥ד הָ⁠רָעָ֖ב בְּ⁠אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן

that/for/because/then/when severe the,famine in=land Kenaan

For some languages it may be clearer or more natural to put this clause earlier in this sentence. For example: “The famine is so severe/terrible in the region of Canaan where we are/come from that there is not enough grass in the fields for our flocks.” Do what is best in your language. Alternate translation: “in the region of Canaan where we are from, because the famine is so severe there.”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠עַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ נָ֥א עֲבָדֶ֖י⁠ךָ

and=now settle now your=servants

See how you translated your servants in verse 3 to show respect. Alternate translation: “So now please let us your humble servants live” or “So then, sir, please let us settle”

בְּ⁠אֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן

in=land Gshen

Alternate translation: “in the region of Goshen.”

BI Gen 47:4 ©