Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 47 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Yosef brought his father Yacob and presented him to Far’oh, and Yacob blessed Far’oh.
OET-LV And_he/it_brought Yōşēf DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) his/its_father and_presented_him to_(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh and_he/it_blessed Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM Farˊoh.
UHB וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃ ‡
(vayyāⱱēʼ yōşēf ʼet-yaˊₐqoⱱ ʼāⱱiyv vayyaˊₐmidēhū lifənēy farˊoh vayəⱱārek yaˊₐqoⱱ ʼet-parˊoh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Joseph brought Jacob his father and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
UST Then Joseph took his father Jacob and introduced him to King Pharaoh, and Jacob asked God to bless Pharaoh.
BSB § Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
OEB Joseph also brought in Jacob his father and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
WEB Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
NET Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
LSV And Joseph brings in his father Jacob, and causes him to stand before Pharaoh; and Jacob blesses Pharaoh.
FBV Then Joseph went with his father Jacob and introduced him Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
T4T Then Joseph brought his father Jacob into the palace and introduced him to the king. Jacob asked God to bless the king.
LEB Then Joseph brought his father Jacob and presented him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
BBE Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
ASV And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
DRA After this Joseph brought in his father to the king, and presented him before him: and he blessed him.
YLT And Joseph bringeth in Jacob his father, and causeth him to stand before Pharaoh; and Jacob blesseth Pharaoh.
DBY And Joseph brought Jacob his father, and set him before Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
RV And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
WBS And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
KJB And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
BB And Ioseph brought in Iacob his father, and set hym before Pharao: and Iacob blessed Pharao.
(And Yoseph brought in Yacob his father, and set him before Pharao: and Yacob blessed Pharao.)
GNV Ioseph also brought Iaakob his father, and set him before Pharaoh. And Iaakob saluted Pharaoh.
(Yoseph also brought Yacob his father, and set him before Pharaoh. And Yacob saluted Pharaoh. )
CB Ioseph brought in Iacob his father also, & set him before Pharao. And Iacob thanked Pharao.
(Yoseph brought in Yacob his father also, and set him before Pharao. And Yacob thanked Pharao.)
WYC After these thingis Joseph brouyte in his fader to the king, and settide him bifor the king, which blesside the king;
(After these things Yoseph brought in his fader to the king, and settide him before the king, which blessed the king;)
LUT Joseph brachte auch seinen Vater Jakob hinein und stellete ihn vor Pharao. Und Jakob segnete den Pharao.
(Yoseph brought also his father Yakob hinein and stellete him/it before/in_front_of Pharao. And Yakob segnete the Pharao.)
CLV Post hæc introduxit Joseph patrem suum ad regem, et statuit eum coram eo: qui benedicens illi,
(Post this introduxit Yoseph patrem his_own to regem, and statuit him coram eo: who benedicens illi, )
BRN And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharao; and Jacob blessed Pharao.
BrLXX Εἰσήγαγε δὲ Ἰωσὴφ Ἰακὼβ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐναντίον Φαραώ· καὶ ηὐλόγησεν Ἰακὼβ τὸν Φαραώ.
(Eisaʸgage de Yōsaʸf Yakōb ton patera autou, kai estaʸsen auton enantion Faraō; kai aʸulogaʸsen Yakōb ton Faraō. )
47:7-10 When Jacob entered Pharaoh’s court and when he left, he blessed Pharaoh, an indication of Jacob’s position as God’s representative (see Heb 7:7). God had promised that he would bless those who blessed Abraham’s family (Gen 12:2-3), so he now blessed Pharaoh and Egypt.
וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו
and=he/it_brought Yōşēf DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) his/its=father
Alternate translation: “Then Joseph brought his father Jacob”
וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה
and,presented,him to=(the)_face_of/in_front_of/before Farˊoh
See how you translated presented in verse 2. Alternate translation: “and presented him to King Pharaoh,” or “to King Pharaoh and introduced them to each other,”
וַיְבָ֥רֶךְ יַעֲקֹ֖ב אֶת פַּרְעֹֽה
and=he/it_blessed Yaakob DOM Farˊoh
In Hebrew, there is a common greeting which means “peace be to you,” so it is possible that Jacob used this blessing of peace here to greet Pharaoh. Alternate translation: “and Jacob greeted and blessed Pharaoh.” or “and Jacob asked God to prosper Pharaoh.” or “and Jacob greeted Pharaoh with a blessing.”