Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ISA 28:7 verse available
OET-LV and_also these in/on/at/with_wine they_reeled and_in/on/at/with_strong_drink they_staggered priest and_prophet they_reeled in/on/at/with_strong_drink they_were_confused from the_wine they_staggered from the_strong_drink they_reeled in/on/at/with_visions they_staggered decision.
UHB וְגַם־אֵ֨לֶּה֙ בַּיַּ֣יִן שָׁג֔וּ וּבַשֵּׁכָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְנָבִיא֩ שָׁג֨וּ בַשֵּׁכָ֜ר נִבְלְע֣וּ מִן־הַיַּ֗יִן תָּעוּ֙ מִן־הַשֵּׁכָ֔ר שָׁגוּ֙ בָּֽרֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּלִילִיָּֽה׃ ‡
(vəgam-ʼēlleh bayyayin shāgū ūⱱashshēkār tāˊū ⱪohēn vənāⱱīʼ shāgū ⱱashshēkār niⱱləˊū min-hayyayin tāˊū min-hashshēkār shāgū bāroʼeh pāqū pəlīliyyāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ But even these reel with wine
⇔ and stagger with strong drink.
⇔ The priest and the prophet reel with strong drink,
⇔ and they are swallowed up by wine.
⇔ They stagger with strong drink,
⇔ staggering in vision,
⇔ reeling in decision.
UST But now, our leaders stagger,
⇔ and the priests and prophets also stagger
⇔ because of drinking a lot of wine and other alcoholic drinks.
⇔ They are not able to think right;
⇔ they see visions, but they cannot understand what they mean;
⇔ they are unable to decide things correctly.
BSB ⇔ These also stagger from wine
⇔ and stumble from strong drink:
⇔ Priests and prophets reel from strong drink
⇔ and are befuddled by wine.
⇔ They stumble because of strong drink,
⇔ muddled in their visions and stumbling in their judgments.
OEB But here also men reel with wine
⇔ and stagger under drink;
⇔ yea, with drink reel prophet and priest,
⇔ with wine they are utterly dazed.
⇔ They reel in the hour of vision,
⇔ they totter in giving of judgment;
WEB They also reel with wine, and stagger with strong drink. The priest and the prophet reel with strong drink. They are swallowed up by wine. They stagger with strong drink. They err in vision. They stumble in judgment.
NET Even these men stagger because of wine,
⇔ they stumble around because of beer –
⇔ priests and prophets stagger because of beer,
⇔ they are confused because of wine,
⇔ they stumble around because of beer;
⇔ they stagger while seeing prophetic visions,
⇔ they totter while making legal decisions.
LSV And even these have erred through wine,
And have wandered through strong drink,
Priest and prophet erred through strong drink,
They have been swallowed up of the wine,
They wandered because of the strong drink,
They have erred in seeing,
They have stumbled judicially.
FBV But these people also drink so much wine and beer that they sway from side to side and stumble over. Even priests and prophets stagger along, their minds muddled by beer and wine. Because of the drink they are confused about visions and make mistakes when they give decisions.
T4T ⇔ But now, our leaders stagger/stumble
⇔ because they have drunk a lot of wine and other alcoholic drinks.
⇔ The priests and prophets also stagger
⇔ because of drinking a lot of wine and other alcoholic drinks.
⇔ They are not able to think right;
⇔ they see visions but they cannot understand what they mean;
⇔ they are unable to decide things correctly.
LEB • and stagger because of strong drink; • priest and prophet stagger because of strong drink; • they are confused[fn] because of wine. • They stagger because of strong drink; • they err in vision. • They stagger in the rendering of a decision,
?:? Or “swallowed”
BBE And further, these are uncertain through wine, and have gone out of the right way through strong drink: the priest and the prophet are uncertain through strong drink, they are overcome by wine, they have gone out of the way through strong drink; their vision is false, they go wrong in their decisions.
MOF No MOF ISA book available
JPS But these also reel through wine, and stagger through strong drink; the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they totter in judgment.
ASV And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
DRA But these also have been ignorant through wine, and through drunkenness have erred: the priest and the prophet have been ignorant through drunkenness, they are swallowed up with wine, they have gone astray in drunkenness, they have not known him that seeth, they have been ignorant of judgment.
YLT And even these through wine have erred, And through strong drink have wandered, Priest and prophet erred through strong drink, They have been swallowed up of the wine, They wandered because of the strong drink, They have erred in seeing, They have stumbled judicially.
DBY But these also have erred through wine, and through strong drink are they gone astray. The priest and the prophet have erred through strong drink; they are overpowered by wine, they are gone astray through strong drink; they have erred in vision, they have stumbled [in] judgment.
RV But these also have erred through wine, and through strong drink are gone astray; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are gone astray through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
WBS But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are overwhelmed with wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
KJB ¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
(¶ But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment. )
BB But they are out of the way by reason of wine, yea farre out of the way are they thorowe strong drinke: The priest also and the prophete are gone astray by the meanes of strong drinke, they are drunken with wine, they go amisse thorowe strong drinke, they fayle in propheciyng, and stumble in iudgement.
(But they are out of the way by reason of wine, yea far out of the way are they thorowe strong drink: The priest also and the prophet are gone astray by the meanes of strong drink, they are drunken with wine, they go amisse thorowe strong drink, they fail in propheciyng, and stumble in judgement.)
GNV But they haue erred because of wine, and are out of the way by strong drinke: the priest and the prophet haue erred by strong drinke: they are swallowed vp with wine: they haue gone astraye through strong drinke: they faile in vision: they stumble in iudgement.
(But they have erred because of wine, and are out of the way by strong drink: the priest and the prophet have erred by strong drink: they are swallowed up with wine: they have gone astraye through strong drink: they faile in vision: they stumble in judgement. )
CB But they go wronge by ye reason of wyne, they fall and stacker because of stroge drynke. Yee eue the prestes and prophetes them selues go amisse, they are dronken with wyne, and weake braned thorow stronge drynke. They erre in seinge, and in iudgmet they fayle.
(But they go wronge by ye/you_all reason of wyne, they fall and stacker because of stroge drink. Yee eue the priests and prophets themselves go amisse, they are dronken with wyne, and weake braned through stronge drink. They erre in seeing, and in iudgmet they fayle.)
WYC But also thei knewen not for wyn, and erriden for drunkenesse; the preest and profete knewen not for drunkenesse; thei weren sopun up of wyn, thei erriden in drunkenesse; thei knewen not a profete, thei knewen not doom.
(But also they knew not for wyn, and erriden for drunkenesse; the preest and profete knew not for drunkenesse; they were sopun up of wyn, they erriden in drunkenesse; they knew not a profete, they knew not doom.)
LUT Dazu sind diese auch vom Wein toll worden und taumeln von starkem Getränk. Denn beide, Priester und Propheten, sind toll von starkem Getränke, sind in Wein ersoffen und taumeln von starkem Getränke; sie sind toll im Weissagen und köcken die Urteile heraus.
(Dazu are diese also from_the wine toll worden and taumeln from starkem Getränk. Because beide, Priester and Propheten, are toll from starkem Getränke, are in wine ersoffen and taumeln from starkem Getränke; they/she/them are toll in_the Weissagen and köcken the Urteile heraus.)
CLV [Verum hi quoque præ vino nescierunt, et præ ebrietate erraverunt; sacerdos et propheta nescierunt præ ebrietate; absorpti sunt a vino, erraverunt in ebrietate, nescierunt videntem, ignoraverunt judicium.
([Verum hi quoque præ vino nescierunt, and præ ebrietate erraverunt; sacerdos and propheta nescierunt præ ebrietate; absorpti are a vino, erraverunt in ebrietate, nescierunt videntem, ignoraverunt yudicium. )
BRN For these have trespassed through wine; they have erred through strong drink: the priest and the prophet are mad through strong drink, they are swallowed up by reason of wine, they have staggered [fn]through drunkenness; they have erred: this is their vision.
28:7 Lit. from.
BrLXX Οὗτοι γὰρ οἴνῳ πεπλημμελημένοι εἰσίν· ἐπλανήθησαν διὰ τὸ σίκερα, ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐξέστησαν διὰ τὸ σίκερα, κατεπόθησαν διὰ τὸν οἶνον, ἐσείσθησαν ἀπὸ τῆς μέθης, ἐπλανήθησαν· τοῦτέστι φάσμα.
(Houtoi gar oinōi peplaʸmmelaʸmenoi eisin; eplanaʸthaʸsan dia to sikera, hiereus kai profaʸtaʸs exestaʸsan dia to sikera, katepothaʸsan dia ton oinon, eseisthaʸsan apo taʸs methaʸs, eplanaʸthaʸsan; toutesti fasma. )
28:7 The priests and prophets led the people astray.
• Intoxicating beverages such as wine and alcohol were prohibited for priests while fulfilling their duties (Lev 10:9).
(Occurrence 0) But even these
(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgment )
Alternate translation: “But even the leaders”
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) The priest and the prophet
(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgment )
This does not mean a specific priest or prophet. It refers to priests and prophets in general. Alternate translation: “The priests and the prophets”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) reel with wine, and stagger with strong drink
(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgment )
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the priests and the prophets cannot do their job because they are very drunk. Alternate translation: “stumble around because they are drunk”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they are swallowed up by wine
(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgment )
Their drinking so much that they can no longer think properly is spoken of as if the wine swallowed them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wine is causing them to be confused” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) staggering in vision and reeling in decision
(Some words not found in UHB: and=also these in/on/at/with,wine reel and,in/on/at/with,strong_drink stagger priest and,prophet stagger in/on/at/with,strong_drink confused from/more_than the,wine stagger from/more_than the,strong_drink err in/on/at/with,visions stumble judgment )
Just like they are too drunk to walk correctly, they are too drunk to understand the visions God gives them or to make good decisions.