Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 11:12 verse available
OET-LV and_sent Yifttāḩh messengers to the_king of_the_people of_Ammon to_say what to/for_me and_have_you (cmp) you_have_come to_me to_fight in/on/at/with_land_my.
UHB וַיִּשְׁלַ֤ח יִפְתָּח֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־מֶ֥לֶךְ בְּנֵֽי־עַמּ֖וֹן לֵאמֹ֑ר מַה־לִּ֣י וָלָ֔ךְ כִּֽי־בָ֥אתָ אֵלַ֖י לְהִלָּחֵ֥ם בְּאַרְצִֽי׃ ‡
(vayyishəlaḩ yifttāḩ malʼākiym ʼel-melek bənēy-ˊammōn lēʼmor mah-lliy vālāk ⱪiy-ⱱāʼtā ʼēlay ləhillāḩēm bəʼarʦiy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What has happened with respect to me and to you, that you have come against me to fight over my land?”
UST Jephthah sent messengers to the king of the Ammon people group. They asked the king, “What have we done to make you angry, so your army is coming to fight against the people in our land?”
BSB § Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites, saying, “What do you have against me that you have come to fight against my land?”
OEB No OEB JDG book available
WEB Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, “What do you have to do with me, that you have come to me to fight against my land?”
NET Jephthah sent messengers to the Ammonite king, saying, “Why have you come against me to attack my land?”
LSV And Jephthah sends messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What [is this] to me and to you, that you have come to me, to fight in my land?”
FBV Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites to ask him, “What have you got against me that you want to attack my land?”
T4T Jephthah sent some messengers to the king of the Ammon people-group. They asked the king, “What have we done to make you angry, with the result that your army is coming to fight against the people in our land?”
LEB And Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites,[fn] saying, “Whatis between you and me that you have come to me to make war against my land?”
?:? Literally “sons/children of Ammon”
BBE Then Jephthah sent men to the king of the children of Ammon, saying, What have you against me that you have come to make war against my land?
MOF No MOF JDG book available
JPS And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying: 'What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?'
ASV And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
DRA And he sent messengers to the king of the children of Ammon, to say in his name, What hast thou to do with me, that thou art come against me, to waste my land?
YLT And Jephthah sendeth messengers unto the king of the Bene-Ammon, saying, 'What — to me and to thee, that thou hast come in unto me, to fight in my land.'
DBY And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight against my land?
RV And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?
WBS And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou hast come against me to fight in my land?
KJB ¶ And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
(¶ And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou/you to do with me, that thou/you art come against me to fight in my land? )
BB And Iephthah sent messengers vnto the king of the children of Ammon, saying: What hast thou to do with me, that thou art come against me, to fight in my lande?
(And Yephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying: What hast thou/you to do with me, that thou/you art come against me, to fight in my lande?)
GNV Then Iphtah sent messengers vnto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to doe with me, that thou art come against me, to fight in my lande?
(Then Iphtah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou/you to do with me, that thou/you art come against me, to fight in my lande? )
CB Then sente Iephthae messaungers to the kynge of the children of Ammon, and caused to saye vnto him: What hast thou to do with me, that thou comest vnto me to fight agaynst my londe?
(Then sent Yephthae messaungers to the king of the children of Ammon, and caused to say unto him: What hast thou/you to do with me, that thou/you comest unto me to fight against my londe?)
WYC And he sente messangeris to the kyng of the sones of Amon, whiche messangeris schulden seie `of his persoone, What is to me and to thee, for thou hast come `ayens me to waaste my lond?
(And he sent messangeris to the king of the sons of Amon, which messangeris should say `of his persoone, What is to me and to thee, for thou/you hast come `ayens me to waaste my lond?)
LUT Da sandte Jephthah Botschaft zum Könige der Kinder Ammon und ließ ihm sagen: Was hast du mit mir zu schaffen, daß du kommest zu mir, wider mein Land zu streiten?
(So sandte Yephthah Botschaft for_the kinge the children Ammon and let him say: What hast you with to_me to schaffen, that you kommest to mir, against my Land to arguen?)
CLV Et misit nuntios ad regem filiorum Ammon, qui ex persona sua dicerent: Quid mihi et tibi est, quia venisti contra me, ut vastares terram meam?
(And misit nuntios to regem filiorum Ammon, who ex persona sua dicerent: Quid mihi and to_you it_is, because venisti contra me, as vastares the_earth/land meam? )
BRN And Jephthae sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What have I to do with thee, that thou hast come against me to fight in my land?
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰεφθάε ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμὼν, λέγων, τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, ὅτι ἦλθες πρὸς μὲ τοῦ παρατάξασθαι ἐν τῇ γῇ μου;
(Kai apesteilen Iefthae angelous pros basilea huiōn Ammōn, legōn, ti emoi kai soi, hoti aʸlthes pros me tou parataxasthai en taʸ gaʸ mou? )
11:12-28 Jephthah initially tried to solve the problem by diplomatic rather than military means (cp. Deut 20:10-11).
• Unlike the nomadic, marauding Midianites of Gideon’s day, the Ammonites were a settled tribe whose territory lay to the east of Israel’s holdings in Transjordan (east of the Jordan); Rabbah was the Ammonite capital. The Ammonites, like the Moabites (both descendants of Lot) and the Edomites (Esau’s descendants), were to be left alone, as their territories were assigned to them by the Lord (Deut 2:16-23).
• Contrary to the Ammonite king’s contention, the Amorites, not Ammon or Moab, lived between the Arnon and Jabbok rivers at the time of the conquest. In response to Sihon’s refusal to let Israel pass, the Lord had given the land of the Amorite kings Sihon and Og to Israel. The Ammonite king had no legitimate quarrel with Israel.
(Occurrence 0) What is this conflict between us
(Some words not found in UHB: and,sent Yifttāḩh messengers to/towards king sons_of Ammon to=say what? to/for=me and,have,you that/for/because/then/when come to=me to,fight in/on/at/with,land,my )
“Why is there conflict between us?” Jephthah is asking the king why they are angry with Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Why have you come with force to take our land
(Some words not found in UHB: and,sent Yifttāḩh messengers to/towards king sons_of Ammon to=say what? to/for=me and,have,you that/for/because/then/when come to=me to,fight in/on/at/with,land,my )
The word “you” refers to the King of Ammon and represents himself and his soldiers. Alternate translation: “Why have your soldiers come to seize our land”
(Occurrence 0) come with force to take
(Some words not found in UHB: and,sent Yifttāḩh messengers to/towards king sons_of Ammon to=say what? to/for=me and,have,you that/for/because/then/when come to=me to,fight in/on/at/with,land,my )
Alternate translation: “come to forcefully take”