Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 11:26 verse available

OET-LVIn/on/at/with_lived Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Heshbon and_in/on/at/with_villages_its and_in/on/at/with_Aroer and_in/on/at/with_villages_its and_on/over_all the_towns which [were]_on the_sides of_[the]_Arnon three hundred(s) year[s] and_why not did_you_all_recover_[them] in/on/at/with_time the_that.

UHBבְּ⁠שֶׁ֣בֶת יִ֠שְׂרָאֵל בְּ⁠חֶשְׁבּ֨וֹן וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֜י⁠הָ וּ⁠בְ⁠עַרְע֣וֹר וּ⁠בִ⁠בְנוֹתֶ֗י⁠הָ וּ⁠בְ⁠כָל־הֶֽ⁠עָרִים֙ אֲשֶׁר֙ עַל־יְדֵ֣י אַרְנ֔וֹן שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וּ⁠מַדּ֥וּעַ לֹֽא־הִצַּלְתֶּ֖ם בָּ⁠עֵ֥ת הַ⁠הִֽיא׃ 
   (bə⁠sheⱱet yisrāʼēl bə⁠ḩeshəbōn ū⁠ⱱi⁠ⱱənōtey⁠hā ū⁠ⱱə⁠ˊarˊōr ū⁠ⱱi⁠ⱱənōtey⁠hā ū⁠ⱱə⁠kāl-he⁠ˊārīm ʼₐsher ˊal-yədēy ʼarnōn shəlosh mēʼōt shānāh ū⁠maddūˊa loʼ-hiʦʦalttem bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT While Israel resided three hundred years in Heshbon and in its villages, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—why then did you not repossess during that time?

UST For three hundred years the Israelites lived in the cities of Heshbon and Aroer, in the surrounding towns, and in all the cities along the Arnon River. Why have you Ammonites not taken back those cities during all those years?


BSB § For three hundred years Israel has lived in Heshbon, Aroer, and their villages, as well as all the cities along the banks of the Arnon. Why did you not take them back during that time?

OEBNo OEB JDG book available

WEB Israel lived in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along the side of the Arnon for three hundred years! Why didn’t you recover them within that time?

NET Israel has been living in Heshbon and its nearby towns, in Aroer and its nearby towns, and in all the cities along the Arnon for three hundred years! Why did you not reclaim them during that time?

LSV In Israel’s dwelling in Heshbon and in its towns, and in Aroer and in its towns, and in all the cities which [are] by the sides of Arnon [for] three hundred years—and why have you not delivered them in that time?

FBV Israelites have been living in Heshbon, Aroer, their villages, and in all the towns along the banks of the Arnon River for three hundred years. Why didn't you take them back during that time?

T4T For 300 years the Israeli people have lived in Heshbon and Aroer cities in your region, and in the surrounding towns, and in all the cities along the Arnon River. Why have you people of the Ammon people-group not taken back those cities during all those years [RHQ]?

LEB When Israel lived in Heshbon and its villages, and in Aroer and its villages, and in all the towns that are along the Arnon,[fn] for three hundred years,[fn] why did you not recoverthem at that time?


?:? Literally “on the hands of the Arnon”

?:? Hebrew “year”

BBE While Israel was living in Heshbon and its daughter-towns and in Aroer and its daughter-towns and in all the towns which are by the side of the Arnon, for three hundred years, why did you not get them back at that time?

MOFNo MOF JDG book available

JPS While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

ASV While Israel dwelt in Heshbon and its towns, and in Aroer and its towns, and in all the cities that are along by the side of the Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

DRA Whereas he hath dwelt in Hesebon, and the villages thereof, and in Aroer, and its villages, and in all the cities near the Jordan, for three hundred years. Why have you for so long a time attempted nothing about this claim?

YLT In Israel's dwelling in Heshbon and in its towns, and in Aroer and in its towns, and in all the cities which [are] by the sides of Arnon three hundred years — and wherefore have ye not delivered them in that time?

DBY While Israel dwelt in Heshbon and its dependent villages, and in Aroer and its dependent villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon, three hundred years — why did ye not recover [them] within that time?

RV While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that are along by the side of Arnon, three hundred years; wherefore did ye not recover them within that time?

WBS While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that are along by the borders of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?

KJB While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover them within that time?
  (While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye/you_all not recover them within that time? )

BB All the whyle Israel dwelt in Hesbon and her townes, in Aroer and her townes, and in all the cities that be along by ye coastes of Arnon three hundred yeres? Why did ye not recouer them in all that space?
  (All the while Israel dwelt in Hesbon and her towns, in Aroer and her towns, and in all the cities that be along by ye/you_all coasts of Arnon three hundred years? Why did ye/you_all not recouer them in all that space?)

GNV When Israel dwelt in Heshbon and in her townes, and in Aroer and in her townes, and in all the cities that are by the coastes of Arnon, three hundreth yeeres? why did ye not then recouer them in that space?
  (When Israel dwelt in Heshbon and in her towns, and in Aroer and in her towns, and in all the cities that are by the coasts of Arnon, three hundreth years? why did ye/you_all not then recouer them in that space? )

CB Though Israel haue dwelt now vpo a thre hudreth yeare in Hesbon, and in the vyllages therof, in Aroer and in the vyllages therof, and in all the cities that lye by Arnon. Why dyd not ye rescue it at the same tyme?
  (Though Israel have dwelt now upo a three hudreth year in Hesbon, and in the vyllages therof, in Aroer and in the vyllages therof, and in all the cities that lye by Arnon. Why did not ye/you_all rescue it at the same time?)

WYC whanne he dwellide in Esebon, and in townes therof, and in Aroer, and in townes therof, and in alle citees biyende Jordan, bi thre hundrid yeer. Whi in so myche time assaieden ye no thing on this axyng ayen?
  (whanne he dwelled/dwelt in Esebon, and in towns therof, and in Aroer, and in towns therof, and in all cities beyond Yordan, by three hundred year. Whi in so much time assaieden ye/you_all no thing on this axyng ayen?)

LUT obwohl Israel nun dreihundert Jahre gewohnet hat in Hesbon und ihren Töchtern, in Aroer und ihren Töchtern und allen Städten, die am Arnon liegen? Warum errettetet ihr‘s nicht zu derselben Zeit?
  (obwohl Israel now threehundert years gewohnet has in Hesbon and your Töchtern, in Aroer and your Töchtern and all Städten, the in/at/on_the Arnon lie/lay? Warum errettetet ihr‘s not to derselben Zeit?)

CLV quando habitavit in Hesebon et viculis ejus, et in Aroër et villis illius, vel in cunctis civitatibus juxta Jordanem, per trecentos annos. Quare tanto tempore nihil super hac repetitione tentastis?
  (quando habitavit in Hesebon and viculis his, and in Aroër and villis illius, or in cunctis civitatibus yuxta Yordanem, per trecentos annos. Quare tanto tempore nihil super hac repetitione tentastis? )

BRN when Israel dwelt in Esebon and in its coasts, and in the land of Aroer and in its coasts, and in all the cities by Jordan, three hundred years? and wherefore didst thou not [fn]recover them in that time?


11:26 Or, redeem.

BrLXX ἐν τῷ οἰκῆσαι ἐν Ἐσεβὼν καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, καὶ ἐν γῇ Ἀροὴρ καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς, καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσι ταῖς παρὰ τὸν Ἰορδάνην, τριακόσια ἔτη; καὶ διατί οὐκ ἐῤῥύσω αὐτοὺς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ;
  (en tōi oikaʸsai en Esebōn kai en tois horiois autaʸs, kai en gaʸ Aroaʸr kai en tois horiois autaʸs, kai en pasais tais polesi tais para ton Yordanaʸn, triakosia etaʸ? kai diati ouk eῤɽusō autous en tōi kairōi ekeinōi? )


TSNTyndale Study Notes:

11:26 Whether the conquest and settlement took place in the 1400s BC or the 1200s BC (see Judges Book Introduction, “Chronology of the Judges Era”), Jephthah’s 300 years is probably a round figure.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Jephthah’s messengers continue to speak.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) three hundred years

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks Arnon three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

“300 years”

(Occurrence 0) Heshbon

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks Arnon three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

Translate the name of this city the same way that you did in Judges 11:19.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Aroer

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks Arnon three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

This is the name of a city.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) why then did you not take them back during that time?

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,lived Yisrael in/on/at/with,Heshbon and,in/on/at/with,villages,its and,in/on/at/with,Aroer and,in/on/at/with,villages,its and=on/over=all the,towns which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in banks Arnon three hundreds year and,why not recover in/on/at/with,time the,that )

Jephthah is rebuking the king of the Ammonites with a rhetorical question. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you should have taken them back during that time.” or “now it is too late; you should have taken them back long ago.”

BI Jdg 11:26 ©