Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 11:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 11:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 11:30 verse available

OET-LVAnd_made Yifttāḩh a_vow to/for_YHWH and_said if really_(give) you_will_give DOM the_people of_Ammon in/on/at/with_hand_my.

UHBוַ⁠יִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַ⁠יהוָ֖ה וַ⁠יֹּאמַ֑ר אִם־נָת֥וֹן תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן בְּ⁠יָדִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyiddar yifttāḩ neder la⁠yhvāh va⁠yyoʼmar ʼim-nātōn tittēn ʼet-bənēy ˊammōn bə⁠yādi⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jephthah vowed a vow to Yahweh and said, “If you truly give the sons of Ammon into my hand,

UST There Jephthah made a solemn promise to Yahweh, saying “If you will give help to my army to defeat the Ammonites,


BSB § Jephthah made this vow to the LORD: “If indeed You will deliver the Ammonites into my hand,

OEBNo OEB JDG book available

WEB Jephthah vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,

WMB Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, “If you will indeed deliver the children of Ammon into my hand,

NET Jephthah made a vow to the Lord, saying, “If you really do hand the Ammonites over to me,

LSV And Jephthah vows a vow to YHWH and says, “If You give the sons of Ammon into my hand at all—

FBV Jephthah made a solemn promise to the Lord, saying, “If you make me victorious over the Ammonites,

T4T There Jephthah made a solemn promise to Yahweh. He said, “If you will enable my army to defeat [IDM] the Ammon people-group,

LEB And Jephthah made a vow to Yahweh, and he said, “If indeed you will give the Ammonites[fn] into my hand,


?:? Literally “sons/children of Ammon”

BBE And Jephthah took an oath to the Lord, and said, If you will give the children of Ammon into my hands,

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said: 'If Thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,

ASV And Jephthah vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,

DRA He made a vow to the Lord, saying: If thou wilt deliver the children of Ammon into my hands,

YLT And Jephthah voweth a vow to Jehovah, and saith, 'If Thou dost at all give the Bene-Ammon into my hand —

DBY And Jephthah vowed a vow to Jehovah, and said, If thou wilt without fail give the children of Ammon into my hand,

RV And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into mine hand,

WBS And Jephthah vowed a vow to the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into my hands,

KJB And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands,
  (And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou/you shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, )

BB And Iephthah vowed a vowe vnto ye Lorde, & sayd: If thou shalt deliuer the children of Ammon into my handes,
  (And Yephthah vowed a vowe unto ye/you_all Lord, and said: If thou/you shalt deliver the children of Ammon into my hands,)

GNV And Iphtah vowed a vowe vnto the Lord, and said, If thou shalt deliuer the children of Ammon into mine handes,
  (And Iphtah vowed a vowe unto the Lord, and said, If thou/you shalt deliver the children of Ammon into mine hands, )

CB And Iephthae vowed a vowe vnto the LORDE, and sayde: Yf thou wilt delyuer the childre of Ammon in to my hande,
  (And Yephthae vowed a vowe unto the LORD, and said: If thou/you wilt/will deliver the children of Ammon in to my hand,)

WYC and made a vow to the Lord, and seide, If thou schalt bitake the sones of Amon in to myn hondis,
  (and made a vow to the Lord, and said, If thou/you shalt bitake the sons of Amon in to mine hands,)

LUT Und Jephthah gelobte dem HErrn ein Gelübde und sprach: Gibst du die Kinder Ammon in meine Hand,
  (And Yephthah gelobte to_him HErrn a Gelübde and spoke: Gibst you the children Ammon in my Hand,)

CLV votum vovit Domino, dicens: Si tradideris filios Ammon in manus meas,[fn]
  (votum vovit Domino, dicens: When/But_if tradideris filios Ammon in manus meas,)


11.30 Si tradideris filios Ammon. AUG., ibid. Quemlibet cogitaverit Jephte, non videtur filiam cogitasse; non enim diceret: heu me! filia mi impedisti me, etc. In icat enim se impeditum, ne illud quod cogitaverat impleret. Quem autem potuit cogitare qui filios non habebat? An conjugem cogitavit et ut hoc fieret Deus noluit et ut hoc non relinqueret impunitum; ne quis postea id auderet: et ut magna providentia ex hoc quod accidit magnum sacramentum Ecclesiæ figuraretur. Ex utroque ergo prophetia adaptata est? quod scilicet vovens cogitavit, et quod nolenti contingit. Si enim conjugem cogitavit, conjux Christi Ecclesia est. Sed quia hujus Jephte conjux virgo esse non potuit, in eo quod filia potius occurrit, inulta non remansit voti temeritas, et virginitas Ecclesiæ figurata est, cui dicitur: Filia, fides tua te salvam fecit, vade in pace Luc. 7.. AUG., quæst. 49. De Jephte filia solet esse magna quæstio, etc., usque ad ut omnia quæ post facta sunt tanquam opera Spiritus Domini qui super eum factus est, intelligenda videantur. ID. Sed inter laudabiles viros, etc., usque ad ut omnino evitetur, sed tantum ut differatur, laborat. ISID., in Jud., tom. 5. Jephte Christum significat, quia a facie fratrum suorum, id est Judæorum abscedens, in gentibus principatum accepit, quia omnia humanæ salutis sacramenta quasi juratus explevit: et carnem propriam quasi filiam pro salute Isræl obtulit. Juravit autem patri et vovit secundum illud: Sicut juravit Domino, votum vovit Deo Jacob, quod scilicet sacramentum religionis in carnis suæ passione pro salute humani generis expleret. Hæc ergo ita per Christum acta sunt ut videantur pro religione juramenti esse completa.


11.30 When/But_if tradideris filios Ammon. AUG., ibid. Quemlibet cogitaverit Yephte, not/no videtur daughterm cogitasse; not/no because diceret: heu me! daughter mi impedisti me, etc. In icat because se impeditum, ne illud that cogitaverat impleret. Quem however potuit cogitare who filios not/no habebat? An conyugem cogitavit and as hoc fieret God noluit and as hoc not/no relinqueret impunitum; ne who/any postea id auderet: and as magna providentia ex hoc that accidit magnum sacramentum Ecclesiæ figuraretur. Ex utroque ergo prophetia adaptata est? that scilicet vovens cogitavit, and that nolenti contingit. When/But_if because conyugem cogitavit, conyux Christi Ecclesia est. Sed because huyus Yephte conyux virgo esse not/no potuit, in eo that daughter potius occurrit, inulta not/no remansit voti temeritas, and virginitas Ecclesiæ figurata it_is, cui it_is_said: Filia, fides your you(sg) salvam fecit, vade in pace Luc. 7.. AUG., quæst. 49. De Yephte daughter solet esse magna quæstio, etc., usque to as omnia which after facts are tanquam opera Spiritus Domini who super him factus it_is, intelligenda videantur. ID. Sed between laudabiles viros, etc., usque to as omnino evitetur, but only as differatur, laborat. ISID., in Yud., tom. 5. Yephte Christum significat, because a facie fratrum suorum, id it_is Yudæorum abscedens, in gentibus principatum accepit, because omnia humanæ salutis sacramenta as_if yuratus explevit: and carnem propriam as_if daughterm pro salute Isræl obtulit. Yuravit however patri and vovit after/second illud: Sicut yuravit Domino, votum vovit Deo Yacob, that scilicet sacramentum religionis in carnis suæ passione pro salute humani generis expleret. Hæc ergo ita per Christum acta are as videantur pro religione yuramenti esse completa.

BRN And Jephthae vowed a vow to the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver the children of Ammon into my hand,

BrLXX Καὶ ηὔξατο Ἰεφθάε εὐχὴν τῷ Κυρίῳ, καὶ εἶπεν, ἐὰν διδοὺς δῷς μοι τοὺς υἱοὺς Ἁμμὼν ἐν τῆ χειρί μου,
  (Kai aʸuxato Iefthae euⱪaʸn tōi Kuriōi, kai eipen, ean didous dōis moi tous huious Hammōn en taʸ ⱪeiri mou, )


TSNTyndale Study Notes:

11:29-31 The Spirit of the Lord, a consistent sign of inspired authority, came upon Jephthah, and he journeyed through the tribal lands of Gilead and Manasseh, including his hometown of Mizpah in Gilead, gathering troops. During this time leading up to battle, he made his infamous vow.

BI Jdg 11:30 ©