Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 17:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 17:21 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh take_heed in/on/at/with_lives_your_all’s and_not carry a_burden in/on_day the_sabbath and_bring_in in/on/at/with_gates of_Yərūshālayim.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִשָּׁמְר֖וּ בְּ⁠נַפְשֽׁוֹתֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠אַל־תִּשְׂא֤וּ מַשָּׂא֙ בְּ⁠י֣וֹם הַ⁠שַּׁבָּ֔ת וַ⁠הֲבֵאתֶ֖ם בְּ⁠שַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh hishshāmərū bə⁠nafshōtēy⁠kem və⁠ʼal-ttisʼū massāʼ bə⁠yōm ha⁠shshabāt va⁠hₐⱱēʼtem bə⁠shaˊₐrēy yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh says this: “Be careful for the sake of your lives and do not carry a burden on the Sabbath day to bring it to the gates of Jerusalem.

UST He says, “Listen to this warning carefully if you want to live! Stop doing work on Sabbath days! Stop carrying loads through these gates on those days!


BSB This is what the LORD says: Take heed for yourselves; do not carry a load or bring it through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.

OEB Thus saith Jehovah: As ye value you lives, be very careful not to carry a burden or to bring anything of the kind through the gates of Jerusalem on the Sabbath day;

WEB Yahweh says, “Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.

WMB The LORD says, “Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.

NET The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! Do not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.

LSV Thus said YHWH: “Take heed to yourselves,
And you do not bear a burden on the day of rest,
Nor have you brought [it] in by the gates of Jerusalem.

FBV This is what the Lord says: Pay attention, if you value your lives! Don't carry a load on the Sabbath day, and don't bring it through the gates of Jerusalem.

T4T He says, “Listen to this warning carefully! Stop doing work on Sabbath/our rest► days! Stop carrying loads through these gates on those days!

LEB Thus says Yahweh, “Be on your guard for the sake of yourselves, that you must not carry a burden on the day of the Sabbath, and you must not bring it[fn] through the gates of Jerusalem.


?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE This is what the Lord has said: See to yourselves, that you take up no weight on the Sabbath day, or take it in through the doors of Jerusalem;

MOFNo MOF JER book available

JPS thus saith the LORD: Take heed for the sake of your souls, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

ASV Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

DRA Thus saith the Lord: Take heed to your souls and carry no burdens on the Sabbath day: and bring them not in by the gates of Jerusalem.

YLT Thus said Jehovah, Take ye heed to yourselves, And ye bear not a burden on the day of rest, Nor have ye brought [it] in by the gates of Jerusalem.

DBY thus saith Jehovah: Take heed to your souls, and bear no burden on the sabbath day, and bring nothing in through the gates of Jerusalem;

RV Thus saith the LORD: Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

WBS Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

KJB Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  (Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Yerusalem; )

BB Thus the Lorde comaundeth, Take heede for your lyues that ye cary no burthen vpon you in the Sabbath, to bryng it through the gates of Hierusalem.
  (Thus the Lord comaundeth, Take heed for your lives that ye/you_all carry no burthen upon you in the Sabbath, to bring it through the gates of Yerusalem.)

GNV Thus sayth the Lord, Take heede to your soules, and beare no burden in the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Ierusalem.
  (Thus saith/says the Lord, Take heed to your soules, and bear no burden in the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Yerusalem. )

CB Thus the LORDE commaundeth: Take hede for youre lyues, that ye carie no burthen vpon you in the Sabbath, to bringe it thorow the gates of Ierusalem:
  (Thus the LORD commaundeth: Take heed for your(pl) lives, that ye/you_all carie no burthen upon you in the Sabbath, to bring it through the gates of Yerusalem:)

WYC The Lord God seith these thingis, Kepe ye youre soulis, and nyle ye bere birthuns in the dai of sabat, nether bringe in bi the yatis of Jerusalem.
  (The Lord God saith/says these things, Kepe ye/you_all your(pl) soulis, and nyle ye/you_all bear birthuns in the day of sabbath, neither bring in by the yatis of Yerusalem.)

LUT So spricht der HErr: Hütet euch und traget keine Last am Sabbattage durch die Tore hinein zu Jerusalem
  (So spricht the HErr: Hütet you and traget no Last in/at/on_the Sabbattage through the Tore hinein to Yerusalem)

CLV Hæc dicit Dominus: Custodite animas vestras, et nolite portare pondera in die sabbati, nec inferatis per portas Jerusalem:[fn]
  (Hæc dicit Master: Custodite animas vestras, and nolite portare pondera in die sabbati, but_not inferatis per portas Yerusalem:)


17.21 Custodite animas. Ne præceptum sabbati instauratum per Jeremiam discerpamus, totum simul ponimus, simul omnia cognoscamus. Ut non inferatis onera per portas civitatis hujus in die sabbati. ID. Si nostri judaizantes, etc., usque ad sed et patrem suum dicebat Deum.


17.21 Custodite animas. Ne præceptum sabbati instauratum per Yeremiam discerpamus, totum simul ponimus, simul omnia cognoscamus. Ut not/no inferatis onera per portas of_the_city huyus in die sabbati. ID. When/But_if our yudaizantes, etc., usque to but and patrem his_own dicebat God.

BRN thus saith the Lord; Take heed to your souls, and take up no burdens on the sabbath-day, and go not forth through the gates of Jerusalem;

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, φυλάσσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ μὴ αἴρετε βαστάγματα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων, καὶ μὴ ἐκπορεύεσθε ταῖς πύλαις Ἱερουσαλὴμ,
  (Tade legei Kurios, fulassesthe tas psuⱪas humōn, kai maʸ airete bastagmata en taʸ haʸmera tōn sabbatōn, kai maʸ ekporeuesthe tais pulais Hierousalaʸm, )


TSNTyndale Study Notes:

17:19-27 Motivated by greed, the people of Jerusalem were violating the sanctity of the Sabbath day (see Exod 20:8-11; Deut 5:12-15). If they observed the Sabbath, they would lose income from trade. The Lord spelled out the reasons why they should keep the Sabbath holy.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) for the sake of your lives

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH take_care in/on/at/with,lives,your_all's and,not carry load in/on=day the,sabbath and,bring_~_in in/on/at/with,gates Yərūshālayim )

Alternate translation: “to protect your lives”

BI Jer 17:21 ©