Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 17:9 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LV[is]_deceitful the_heart from_all and_desperately_sick it who understand_it.

UHBעָקֹ֥ב הַ⁠לֵּ֛ב מִ⁠כֹּ֖ל וְ⁠אָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (ˊāqoⱱ ha⁠llēⱱ mi⁠ⱪol və⁠ʼānush hūʼ miy yēdāˊe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The heart is more deceitful than anything else. It is sick; who can understand it?

UST Human minds are extremely corrupt,
⇔ and we cannot change that.
⇔ It is also completely impossible for anyone to understand that.


BSB  ⇔ The heart is deceitful above all things
⇔ and beyond cure.
⇔ Who can understand it?

OEB "The heart is most treacherous of all things,
⇔ And sick beyond cure: who can know it?"

WEB The heart is deceitful above all things
⇔ and it is exceedingly corrupt.
⇔ Who can know it?

NET The human mind is more deceitful than anything else.
 ⇔ It is incurably bad. Who can understand it?

LSV The heart [is] deceitful above all things,
And it [is] incurable—who knows it?

FBV The mind is more deceptive than anything else—it's incurably sick! Who can possibly understand it?

T4T  ⇔ Human minds are extremely corrupt/deceitful,
⇔ and you cannot change that.
⇔ It is also completely impossible [RHQ] for anyone to understand that.

LEB• is deceitful more than anything else, and it is disastrous. Who can understand it?

BBE The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it?

MOFNo MOF JER book available

JPS The heart is deceitful above all things, and it is exceeding weak — who can know it?

ASV The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?

DRA The heart is perverse above all things, and unsearchable, who can know it?

YLT Crooked [is] the heart above all things, And it [is] incurable — who doth know it?

DBY The heart is deceitful above all things, and incurable; who can know it?

RV The heart is deceitful above all things, and it is desperately sick: who can know it?

WBS The heart is deceitful above all things , and desperately wicked: who can know it?

KJB ¶ The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?
  (¶ The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? )

BB Among all thynges, man hath the most deceiptfull and stubburne heart: Who shall then knowe it?
  (Among all things, man hath/has the most deceiptfull and stubburne heart: Who shall then know it?)

GNV The heart is deceitfull and wicked aboue all things, who can knowe it?
  (The heart is deceitfull and wicked above all things, who can know it? )

CB Amonge all thinges lyuynge, man hath the most disceatfull and vnsercheable hert. Who shall then knowe it?
  (Amonge all things living, man hath/has the most disceatfull and unsercheable hert. Who shall then know it?)

WYC The herte of man is schrewid, and `may not be souyt; who schal knowe it?
  (The heart of man is schrewid, and `may not be souyt; who shall know it?)

LUT Es ist das Herz ein trotzig und verzagt Ding; wer kann es ergründen?
  (It is the Herz a trotzig and verzagt Ding; wer kann it ergründen?)

CLV Pravum est cor omnium, et inscrutabile: quis cognoscet illud?
  (Pravum it_is heart omnium, and inscrutabile: who/any cognoscet illud? )

BRN The heart is deep beyond all things, and it is the man, and who can know him?

BrLXX Βαθεία ἡ καρδία παρὰ πάντα, καὶ ἄνθρωπός ἐστι, καὶ τίς γνώσεται αὐτόν;
  (Batheia haʸ kardia para panta, kai anthrōpos esti, kai tis gnōsetai auton? )


TSNTyndale Study Notes:

17:5-10 This meditation on the folly of trusting in humans is contrasted with the wisdom of trusting in the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The heart is more deceitful

(Some words not found in UHB: deceitful the,heart from=all and,desperately_sick he/it who? understand,it )

Here the word “heart” refers to the minds and thoughts of people. Alternate translation: “The human mind is more deceitful”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who can understand it?

(Some words not found in UHB: deceitful the,heart from=all and,desperately_sick he/it who? understand,it )

The speaker uses this rhetorical question to emphasize that no one can understand the human heart. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “no one can understand it.”

BI Jer 17:9 ©