Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 17:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_it_was like_tree planted at water and_by a_stream it_sends_out roots_its and_not it_will_see[fn] DOM it_will_come heat and_it_was leaves_its luxuriant and_in_year_of of_drought not it_will_be_anxious and_not it_will_cease to_bear fruit.


17:8 Variant note--fnCOLON-- ירא--fnCOLON-- (x-qere) ’יִרְאֶה֙’--fnCOLON-- lemma=7200 n=1--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HVqi3ms id=24agE יִרְאֶה֙

UHBוְ⁠הָיָ֞ה כְּ⁠עֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְ⁠עַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔י⁠ו וְ⁠לֹ֤א ירא כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְ⁠הָיָ֥ה עָלֵ֖⁠הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּ⁠בִ⁠שְׁנַ֤ת בַּצֹּ֨רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְ⁠לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵ⁠עֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪə⁠ˊēʦ shātūl ˊal-mayim və⁠ˊal-yūⱱal yəshallaḩ shārāshāy⁠v və⁠loʼ yrʼ ⱪiy-yāⱱoʼ ḩom və⁠hāyāh ˊālē⁠hū raˊₐnān ū⁠ⱱi⁠shənat baʦʦoret loʼ yidʼāg və⁠loʼ yāmiysh mē⁠ˊₐsōt perī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he will be like a tree planted by water, its roots will spread out by the stream.
 ⇔ It will not fear the heat when it comes, for its leaves are always green.
 ⇔ It is not anxious in a year of drought, and it will not stop producing fruit.

UST Those people are like fruit trees that have been planted along a riverbank,
⇔ trees that have roots that go down into the wet ground beside the water.
 ⇔ They are trees whose leaves remain green when it becomes hot,
⇔ trees that continue to bear fruit when there are many months in which there is no rain.


BSB He is like a tree planted by the waters
⇔ that sends out its roots toward the stream.
 ⇔ It does not fear when the heat comes,
⇔ and its leaves are always green.
 ⇔ It does not worry in a year of drought,
⇔ nor does it cease to produce fruit.

OEB Like a tree shall he be, by the waters planted,
⇔ That stretcheth its roots out towards the stream,
 ⇔ And is never afraid for the coming of heat,
⇔ But its leaves are for ever green–
 ⇔ In the year of drought untroubled–
⇔ And it yieldeth fruit without ceasing.

WEB For he will be as a tree planted by the waters,
⇔ who spreads out its roots by the river,
 ⇔ and will not fear when heat comes,
⇔ but its leaf will be green,
 ⇔ and will not be concerned in the year of drought.
⇔ It won’t cease from yielding fruit.

NET They will be like a tree planted near a stream
 ⇔ whose roots spread out toward the water.
 ⇔ It has nothing to fear when the heat comes.
 ⇔ Its leaves are always green.
 ⇔ It has no need to be concerned in a year of drought.
 ⇔ It does not stop bearing fruit.

LSV And has been as a tree planted by waters,
And he sends forth his roots by a stream,
And he does not see when heat comes,
And his leaf has been green,
And he is not sorrowful in a year of scarcity,
Nor does he cease from making fruit.

FBV They are like trees planted by water, sending out roots toward the stream. They don't panic when it gets hot; their leaves are always green. They don't worry during a time of drought—they go on producing fruit.

T4T Those people are like [SIM] fruit trees that have been planted along a riverbank,
⇔ trees that have roots that go down into the wet ground beside the water.
 ⇔ They are trees whose leaves remain green when it becomes hot,
⇔ trees that continue to bear fruit when there are many months in which there is no rain.

LEB•  and to the stream it sends its roots, •  and it will not fear when heat comes, •  and its leaves[fn] will be luxuriant, •  and in the year of drought it will not be anxious, •  and it will not cease from the bearing of fruit.


?:? Hebrew “leaf”

BBE For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit.

MOFNo MOF JER book available

JPS For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the river, and shall not see when heat cometh, but its foliage shall be luxuriant; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

ASV For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

DRA And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit.

YLT And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit.

DBY For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit.

RV For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

WBS For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drouth, neither shall cease from yielding fruit.

KJB For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.[fn]
  (For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh/comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.)


17.8 drought: or, restraint

BB For he shalbe as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the roote vnto moystnesse, whom the heate can not harme when it commeth, but his leafe shalbe greene: And though there growe but litle fruite because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bryng foorth fruite.
  (For he shall be as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the root unto moystnesse, whom the heat cannot harme when it cometh/comes, but his leafe shall be greene: And though there growe but little fruit because of drouth, yet is he not carefull, but he never leaueth of to bring forth fruite.)

GNV For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit.
  (For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her roots by the river, and shall not feele when the heat cometh/comes, but her leafe shall be greene, and shall not care for the year of drought, neyther shall cease from yeelding fruit. )

CB For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but litle frute because off drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bringe forth frute.
  (For he shall be as a tree, that is planted by the water side: which spredeth out the root unto moystnesse, whom the heat cannot harme, when it cometh/comes, but his leaves are grene. And though there growe but little fruit because off drouth, yet is he not carefull, but he never leaueth of to bring forth frute.)

WYC And he schal be as a tre, which is plauntid ouer watris, which sendith hise rootis to moisture; and it schal not drede, whanne heete schal come; and the leef therof schal be greene, and it schal not be moued in the tyme of drynesse, nether ony tyme it schal faile to make fruyte.
  (And he shall be as a tree, which is plauntid over waters, which sendeth/sends his roots to moisture; and it shall not drede, when heat shall come; and the leef therof shall be greene, and it shall not be moved in the time of drynesse, neither any time it shall faile to make fruyte.)

LUT Der ist wie ein Baum am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorget nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, sondern er bringet ohne Aufhören Früchte.
  (The is like a Baum in/at/on_the water gepflanzt and in/at/on_the Bach gewurzelt. Because obgleich one Hitze kommt, fürchtet he itself/yourself/themselves though/but not, rather his Blätter bleiben grün, and sorget not, when a dürres Yahr kommt, rather he bringet without Aufhören Früchte.)

CLV Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas, quod ad humorem mittit radices suas, et non timebit cum venerit æstus: et erit folium ejus viride, et in tempore siccitatis non erit sollicitum, nec aliquando desinet facere fructum.[fn]
  (And will_be as_if lignum that transplantatur super waters, that to humorem mittit radices suas, and not/no timebit cum venerit æstus: and will_be folium his viride, and in tempore siccitatis not/no will_be sollicitum, but_not aliquando desinet facere fructum.)


17.8 Quod ad humorem. ID. Quasi diceret: de siccitate Judaica transit ad baptismi gratiam.


17.8 That to humorem. ID. Quasi diceret: about siccitate Yudaica transit to baptismi gratiam.

BRN And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.

BrLXX Καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρʼ ὕδατα, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα βαλεῖ ῥίζαν αὐτοῦ· οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ καῦμα, καὶ ἔσται ἐπʼ αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη, ἐν ἐνιαυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται, καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν καρπόν.
  (Kai estai hōs xulon euthaʸnoun parʼ hudata, kai epi ikmada balei ɽizan autou; ou fobaʸthaʸsetai hotan elthaʸ kauma, kai estai epʼ autōi steleⱪaʸ alsōdaʸ, en eniautōi abroⱪias ou fobaʸthaʸsetai, kai ou dialeipsei poiōn karpon. )


TSNTyndale Study Notes:

17:5-10 This meditation on the folly of trusting in humans is contrasted with the wisdom of trusting in the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) he will be like a tree planted by water

(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters and,by stream sends_out roots,its and=not fear that/for/because/then/when comes heat and=it_was leaves,its green and=in=year_of drought not anxious and=not cease to,bear fruit )

The person who trusts in Yahweh will always prosper, just like a tree does when it is planted by a river. It is not affected when there is no rain. Alternate translation: “he will be like a tree that someone has planted by water”.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) It will not fear the heat when it comes … It is not anxious in a year of drought

(Some words not found in UHB: and=it_was like,tree planted on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters and,by stream sends_out roots,its and=not fear that/for/because/then/when comes heat and=it_was leaves,its green and=in=year_of drought not anxious and=not cease to,bear fruit )

Yahweh speaks of a tree that draws its water from a stream being unaffected by heat and drought as if the tree were unafraid of these things. Alternate translation: “The heat will not affect it when it comes … No harm is caused to it in a year of drought”

BI Jer 17:8 ©