Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JER 17:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 17:11 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVa_partridge [which]_it_gathers_a_brood and_not it_has_laid [one_who]_makes wealth and_not in/on/at/with_justice in/on/at/with_middle days_his[fn] leave_him and_in/on/at/with_end_his he_will_be a_fool.


17:11 Variant note: ימ/ו: (x-qere) ’יָמָי/ו֙’: lemma_3117 n_0.1.0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_24qJK יָמָי/ו֙

UHBקֹרֵ֤א דָגַר֙ וְ⁠לֹ֣א יָלָ֔ד עֹ֥שֶׂה עֹ֖שֶׁר וְ⁠לֹ֣א בְ⁠מִשְׁפָּ֑ט בַּ⁠חֲצִ֤י ימ⁠ו יַעַזְבֶ֔⁠נּוּ וּ⁠בְ⁠אַחֲרִית֖⁠וֹ יִהְיֶ֥ה נָבָֽל׃ 
   (qorēʼ dāgar və⁠loʼ yālād ˊoseh ˊosher və⁠loʼ ⱱə⁠mishəpāţ ba⁠ḩₐʦiy ym⁠v yaˊazⱱe⁠nnū ū⁠ⱱə⁠ʼaḩₐrīt⁠ō yihyeh nāⱱāl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A partridge hatches an egg that she did not lay. Someone may become rich unjustly,
 ⇔ but when half his days are over, those riches will abandon him, and in the end he will be a fool.”

UST I know some people who become rich by doing things that are unjust.
⇔ They are like birds that hatch eggs that they did not lay.
 ⇔ So, when those people have lived only half of the years that they expect to live, they will disappear.
⇔ Then other people will realize that those people have been foolish.


BSB Like a partridge hatching eggs it did not lay
⇔ is the man who makes a fortune unjustly.
 ⇔ In the middle of his days his riches will desert him,
⇔ and in the end he will be the fool.”

OEB  ⇔ Like a patridge that sitteth on eggs
⇔ That it hath not laid,
 ⇔ Is the man that getteth him riches
⇔ In ways unjust.
 ⇔ In the midst of his days he must leave them,
⇔ His end shall declare him a fool.

WEB  ⇔ As the partridge that sits on eggs which she has not laid,
⇔ so is he who gets riches, and not by right.
 ⇔ In the middle of his days, they will leave him.
⇔ At his end, he will be a fool.

NET The person who gathers wealth by unjust means
 ⇔ is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them.
 ⇔ Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains.
 ⇔ At the end of his life it will be clear he was a fool.”

LSV A partridge hatching, and not bringing forth,
[Is] one making wealth, and not by right,
In the midst of his days he forsakes it,
And in his latter end—he is a fool.”

FBV Like a partridge hatching eggs it didn't lay is someone who makes a fortune by cheating others. Their riches will fly away at midday, and in the end they'll look like a fool.

T4T  ⇔ I, Jeremiah, agree, because I know that people who become rich by doing things that are unjust
⇔ are like birds that hatch eggs that they did not lay/stole from another nest►.
 ⇔ So, when those people have lived only half of the years that they expect to live, their wealth will disappear.
⇔ Then other people will realize that those rich people have been foolish.

LEB• Like a partridge that hatches eggs it did not lay is one who amasses wealth without justice. •  In the middle of his days it will leave him, •  and at his end he will prove to be a fool.”
¶ 

BBE Like the partridge, getting eggs together but not producing young, is a man who gets wealth but not by right; before half his days are ended, it will go from him, and at his end he will be foolish.

MOFNo MOF JER book available

JPS As the partridge that broodeth over young which she hath not brought forth, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days he shall leave them, and at his end he shall be a fool.

ASV As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.

DRA As the partridge hath hatched eggs which she did not lay: so is he that hath gathered riches, and not by right: in the midst of his days he shall leave them, and in his latter end he shall be a fool.

YLT A partridge hatching, and not bringing forth, [Is] one making wealth, and not by right, In the midst of his days he doth forsake it, And in his latter end — he is a fool.

DBY [As] the partridge sitteth on [eggs] it hath not laid, [so] is he that getteth riches and not by right: in the midst of his days shall he leave them, and at his end shall be a fool.

RV As the partridge that gathereth young which she hath not brought forth, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.

WBSAs the partridge sitteth on eggs , and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

KJBAs the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.[fn]
  (As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.)


17.11 sitteth…: or, gathereth young which she hath not brought forth

BB The partrich maketh a nest of egges, which she layed not: he commeth by riches, but not righteously, in the middest of his life must he leane them behynde hym, & at the last be founde a very foole.
  (The partrich maketh a nest of egges, which she laid not: he cometh/comes by riches, but not righteously, in the middest of his life must he leane them behind him, and at the last be found a very foole.)

GNV As the partryche gathereth the yong, which she hath not brought forth: so he that getteth riches, and not by right, shall leaue them in the middes of his dayes, and at his ende shall bee a foole.
  (As the partryche gathereth the yong, which she hath/has not brought forth: so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the middes of his days, and at his end shall be a foole. )

CB The disceatfull maketh a nest, but bringeth forth no yonge: He commeth by riches, but not rightuously. In the myddest off his life must he leaue them behinde him, and at the last be founde a very foole.
  (The disceatfull maketh a nest, but bringeth forth no yonge: He cometh/comes by riches, but not rightuously. In the myddest off his life must he leave them behind him, and at the last be found a very foole.)

WYC A partriche nurschide tho thingis whiche sche bredde not; he made richessis, and not in doom; in the myddis of hise daies he schal forsake tho, and in hise laste tyme he schal be vnwijs.
  (A partriche nurschide tho things which she bredde not; he made richessis, and not in doom; in the myddis of his days he shall forsake tho, and in his last time he shall be unwijs.)

LUT Denn gleichwie ein Vogel, der sich über Eier setzt und brütet sie nicht aus, also ist der, so unrecht Gut sammelt; denn er muß davon, wenn er‘s am wenigsten achtet, und muß doch zuletzt Spott dazu haben.
  (Because gleichwie a Vogel, the itself/yourself/themselves above Eier setzt and brütet they/she/them not aus, also is der, so wrong Gut sammelt; because he must davon, when er‘s in/at/on_the wenigsten achtet, and must though/but zuletzt Spott in_addition have.)

CLV Perdix fovit quæ non peperit: fecit divitias, et non in judicio: in dimidio dierum suorum derelinquet eas, et in novissimo suo erit insipiens.[fn]
  (Perdix fovit which not/no peperit: fecit divitias, and not/no in yudicio: in dimidio dierum suorum derelinquet eas, and in novissimo his_own will_be insipiens.)


17.11 In dimidio dierum. ID. Dies ejus hujus sæculi sunt. Eruit nos Christus de hoc sæculo nequam, et derelinquimus per diem. Novissimum ejus erit insipiens, cum omnia subjecta fuerint Christo. Novissimus inimicus destruetur mors.


17.11 In dimidio dierum. ID. The_day his huyus sæculi are. Eruit nos Christus about hoc sæculo nequam, and derelinquimus per diem. Novissimum his will_be insipiens, when/with omnia subyecta fuerint Christo. Novissimus inimicus destruetur mors.

BRN The partridge utters her voice, she gathers eggs which she did not lay; so is a man gaining his wealth unjustly; in the midst of his days his riches shall leave him, and at his latter end he will be a fool.

BrLXX Ἐφώνησε πέρδιξ, συνήγαγεν ἃ οὐκ ἔτεκε, ποιῶν πλοῦτον αὐτοῦ οὐ μετὰ κρίσεως· ἐν ἡμίσει ἡμερῶν αὐτοῦ ἐγκαταλείψουσιν αὐτὸν, καὶ ἐπʼ ἐσχάτων αὐτοῦ ἔσται ἄφρων.
  (Efōnaʸse perdix, sunaʸgagen ha ouk eteke, poiōn plouton autou ou meta kriseōs; en haʸmisei haʸmerōn autou egkataleipsousin auton, kai epʼ esⱪatōn autou estai afrōn. )


TSNTyndale Study Notes:

17:11 Jeremiah cited a general principle (cp. Ps 73) that was not necessarily universal (Job 21:27-33): Those who have gained wealth by unjust means eventually lose those riches.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A partridge hatches an egg … become rich unjustly

(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not in/on/at/with,justice in/on/at/with,middle days,his leave,him and,in/on/at/with,end,his will_belong fool )

This analogy of a bird that hatches another bird’s eggs is meant to illustrate a rich man who makes his money by robbing others.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) when half his days are over

(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not in/on/at/with,justice in/on/at/with,middle days,his leave,him and,in/on/at/with,end,his will_belong fool )

Here the word “days” stands for someone’s entire life. Alternate translation: “when he has lived only half of his life”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) those riches will abandon him

(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not in/on/at/with,justice in/on/at/with,middle days,his leave,him and,in/on/at/with,end,his will_belong fool )

The riches are spoken of as if they were servants who would abandon their owner. Alternate translation: “he will lose his wealth”

(Occurrence 0) in the end

(Some words not found in UHB: partridge hatches_eggs and=not lay producing wealth and=not in/on/at/with,justice in/on/at/with,middle days,his leave,him and,in/on/at/with,end,his will_belong fool )

Alternate translation: “at the end of his life”

BI Jer 17:11 ©