Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

Parallel JER 17:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 17:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 17:24 verse available

OET-LVAnd_it_was if carefully_(listen) listen to_me the_utterance of_Yahweh to_not to_bring a_burden in/on/at/with_gates the_city the_this in/on_day the_sabbath and_to_keep_holy DOM the_day the_sabbath to_not to_do in/on/at/with_it[fn] any work.


17:24 Variant note--fnCOLON-- ב/ה--fnCOLON-- (x-qere) ’בּ֖/וֹ’--fnCOLON-- lemma=b n=0--fnPERIOD--0 morph=HR/Sp3ms id=248MU בּ֖/וֹ

UHBוְ֠⁠הָיָה אִם־שָׁמֹ֨עַ תִּשְׁמְע֤וּ⁠ן אֵלַ⁠י֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לְ⁠בִלְתִּ֣י ׀ הָבִ֣יא מַשָּׂ֗א בְּ⁠שַׁעֲרֵ֛י הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֖את בְּ⁠י֣וֹם הַ⁠שַּׁבָּ֑ת וּ⁠לְ⁠קַדֵּשׁ֙ אֶת־י֣וֹם הַ⁠שַּׁבָּ֔ת לְ⁠בִלְתִּ֥י עֲשֽׂוֹת־ב⁠ה כָּל־מְלָאכָֽה׃ 
   (və⁠hāyāh ʼim-shāmoˊa tishəməˊū⁠n ʼēla⁠y nəʼum-yahweh lə⁠ⱱilttiy hāⱱiyʼ massāʼ bə⁠shaˊₐrēy hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt bə⁠yōm ha⁠shshabāt ū⁠lə⁠qaddēsh ʼet-yōm ha⁠shshabāt lə⁠ⱱilttiy ˊₐsōt-ⱱ⁠h ⱪāl-məlāʼkāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It will happen that if you truly listen to me—this is Yahweh’s declaration—and do not bring a load to the gates of this city on the Sabbath day but instead set apart the Sabbath day to Yahweh and not do any work on it,

UST But I say that if you obey me, and if you do not carry loads through these gates on Sabbath days or do any other work on Sabbath days, and if you dedicate the Sabbath days to me,


BSB § If, however, you listen carefully to Me, says the LORD, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and do no work on it,

OEB do with obedience or discipline. If you, however, will give earnest heed to Me, saith Jehovah, and refrain from bringing loads through the city gates on the Sabbath day, if you keep the Sabbath day holy and abstain from work of every kind,

WEB It will happen, if you diligently listen to me,” says Yahweh, “to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to make the Sabbath day holy, to do no work therein;

WMB It will happen, if you diligently listen to me,” says the LORD, “to bring in no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but to make the Sabbath day holy, to do no work therein;

NET The Lord says, ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.

LSV And it has been, if you certainly listen to Me,”
A declaration of YHWH,
“So as not to bring in a burden by the gates of this city on the day of rest,
And to sanctify the day of rest,
So as not to do any work in it—

FBV Listen carefully to me, says the Lord, and don't bring any load through the gates of this city on the Sabbath day, and keep the Sabbath day holy, and don't do any work on it.

T4T But I say that if you obey me, and if you do not carry loads through these gates on Sabbath days or do any other work on Sabbath days, and if you dedicate the Sabbath days to me,

LEB “And it will happen, if you carefully listen to me,” declares[fn] Yahweh, “to bring no burden through the gates of this city on the day of the Sabbath, but to declare holy the day of Sabbath, not to do on it any work,


?:? Literally “a declaration of”

BBE And it will be, that if with all care you give ear to me, says the Lord, and take no weight through the doorways of this town on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work in it;

MOFNo MOF JER book available

JPS And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto Me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;

ASV And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;

DRA And it shall come to pass: if you will hearken to me, saith the Lord, to bring in no burdens by the gates of this city on the sabbath day: and if you will sanctify the sabbath day, to do no work therein:

YLT And it hath been, if ye certainly hearken unto Me, An affirmation of Jehovah, So as not to bring in a burden By the gates of this city on the day of rest, And to sanctify the day of rest, So as not to do in it any work —

DBY And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith Jehovah, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, and to hallow the sabbath day, to do no work therein;

RV And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but to hallow the sabbath day, to do no work therein;

WBS And it shall come to pass, if ye diligently hearken to me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

KJB And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;
  (And it shall come to pass, if ye/you_all diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; )

BB Neuerthelesse, yf ye wyll heare me saith the Lorde, and beare no burthen into the citie through this gate vpon the Sabbath, yf ye wyll halowe the Sabbath, so that ye do no worke therin:
  (Neuerthelesse, if ye/you_all will hear me saith the Lord, and bear no burthen into the city through this gate upon the Sabbath, if ye/you_all will halowe the Sabbath, so that ye/you_all do no work therin:)

GNV Neuerthelesse if ye will heare me, sayth the Lord, and beare no burden through the gates of the citie in the Sabbath day, but sanctifie ye Sabbath day, so that ye do no worke therein,
  (Neuerthelesse if ye/you_all will hear me, saith/says the Lord, and bear no burden through the gates of the city in the Sabbath day, but sanctifie ye/you_all Sabbath day, so that ye/you_all do no work therein, )

CB Neuertheles, yf ye will heare me (saieth the LORDE) and beare no burthen in to ye cite thorow this gate vpon the Sabbath: Yf ye will halowe the Sabbath, so that ye do no worke there in:
  (Nevertheless, if ye/you_all will hear me (saieth the LORD) and bear no burthen in to ye/you_all cite through this gate upon the Sabbath: If ye/you_all will halowe the Sabbath, so that ye/you_all do no work there in:)

WYC And it schal be, if ye heren me, seith the Lord, that ye bere not in birthuns bi the yatis of this citee in the dai of sabat, and if ye halewen the dai of sabat, that ye do not werk ther ynne,
  (And it shall be, if ye/you_all heren me, saith/says the Lord, that ye/you_all bear not in birthuns by the yatis of this city in the day of sabbath, and if ye/you_all halewen the day of sabbath, that ye/you_all do not work there ynne,)

LUT So ihr mich hören werdet, spricht der HErr, daß ihr keine Last traget des Sabbattages durch dieser Stadt Tore ein, sondern denselbigen heiliget, daß ihr keine Arbeit an demselbigen Tage tut,
  (So her me listenn becomet, spricht the HErr, that her no Last traget the Sabbattages through dieser city Tore ein, rather denselbigen holyet, that her no Arbeit at demselbigen days tut,)

CLV Et erit: si audieritis me, dicit Dominus, ut non inferatis onera per portas civitatis hujus in die sabbati: et si sanctificaveritis diem sabbati, ne faciatis in eo omne opus:
  (And erit: when/but_if audieritis me, dicit Master, as not/no inferatis onera per portas of_the_city huyus in die sabbati: and when/but_if sanctificaveritis diem sabbati, ne faciatis in eo omne opus: )

BRN And it shall come to pass, if ye will hearken to me, saith the Lord, to carry in no burdens through the gates of this city on the sabbath-day, and to sanctify the sabbath-day, so as to do no work upon it,

BrLXX Καὶ ἓσται, ἐὰν εἰσακούσητέ μου, λέγει Κύριος, τοῦ μὴ εἰσφέρειν βαστάγματα διὰ τῶν πυλῶν τῆς πόλεως ταύτης ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἁγιάζειν τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων, τοῦ μὴ ποιεῖν πᾶν ἔργον,
  (Kai hestai, ean eisakousaʸte mou, legei Kurios, tou maʸ eisferein bastagmata dia tōn pulōn taʸs poleōs tautaʸs en taʸ haʸmera tōn sabbatōn kai hagiazein taʸn haʸmeran tōn sabbatōn, tou maʸ poiein pan ergon, )


TSNTyndale Study Notes:

17:19-27 Motivated by greed, the people of Jerusalem were violating the sanctity of the Sabbath day (see Exod 20:8-11; Deut 5:12-15). If they observed the Sabbath, they would lose income from trade. The Lord spelled out the reasons why they should keep the Sabbath holy.

BI Jer 17:24 ©