Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 3:18 verse available
OET-LV in_the_days the_those they_will_walk the_house of_Yəhūdāh with the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_come together from_land of_[the]_north to the_earth/land which I_gave_as_an_inheritance DOM ancestors_your_all’s.
UHB בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית־יְהוּדָ֖ה עַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת־אֲבוֹתֵיכֶֽם׃ ‡
(bayyāmiym hāhēmmāh yēləkū ⱱēyt-yəhūdāh ˊal-bēyt yisrāʼēl vəyāⱱoʼū yaḩddāv mēʼereʦ ʦāfōn ˊal-hāʼāreʦ ʼₐsher hinḩalttī ʼet-ʼₐⱱōtēykem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In those days, the house of Judah will walk with the house of Israel. And they will come together from the land of the north to the land that I caused your fathers to inherit.
UST At that time you people of Israel and Judah will return from being exiled in lands to the north.
⇔ You will return to the land that I gave to your ancestors to belong to them forever.
BSB In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave to your fathers as an inheritance.
OEB In those days the household of Judah shall join the household of Israel, and together they shall come from the north land to the land that I gave your forefathers for an inheritance.
WEB In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
NET At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ”
LSV In those days the house of Judah
Goes to the house of Israel,
And they come together from the land of the south,
To the land that I caused your fathers to inherit.
FBV At that time the people of Judah will join with the people of Israel, and they will return from the land of the north to the country I gave to your forefathers to own.
T4T At that time you people [MTY] of Israel and the people of Judah will return from being ◄exiled/forced to live► in lands to the northeast.
⇔ You will return to the land that I gave to your ancestors to belong to them forever.
LEB In those days the house of Judah will walk along with the house of Israel and they will come together from the land of the north to the land that I gave as an inheritance to your ancestors.[fn]
?:? Or “fathers”
BBE In those days the family of Judah will go with the family of Israel, and they will come together out of the land of the north into the land which I gave for a heritage to your fathers.
MOF No MOF JER book available
JPS In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.'
ASV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.
DRA In those days the house of Juda shall go to the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land which I gave to your fathers.
YLT In those days do the house of Judah Go unto the house of Israel, And they come together from the land of the south, unto the land That I caused your fathers to inherit.
DBY In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel; and they shall come together out of the land of the north, to the land which I caused your fathers to inherit.
RV In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.
WBS In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together from the land of the north to the land that I have given for an inheritance to your fathers.
KJB In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.[fn][fn]
(In those days the house of Yudahh shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.)
BB Then those that be of the house of Iuda, shal go vnto the house of Israel, and they shall come together out of the north, into the same lande that I haue geuen your fathers.
(Then those that be of the house of Yudah, shall go unto the house of Israel, and they shall come together out of the north, into the same land that I have given your fathers.)
GNV In those daies ye house of Iudah shall walke with the house of Israel, and they shall come together out of the lande of the North, into the lande, that I haue giuen for an inheritance vnto your fathers.
(In those days ye/you_all house of Yudahh shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the North, into the land, that I have given for an inheritance unto your fathers. )
CB The those yt be of the house of Iuda, shal go vnto the house of Israel: And they shal come together out of the north, in to the same londe that I haue geuen youre fathers.
(The those it be of the house of Yudah, shall go unto the house of Israel: And they shall come together out of the north, in to the same land that I have given your(pl) fathers.)
WYC In tho daies the hous of Juda schal go to the hous of Israel; and thei schulen come togidere fro the lond of the north to the lond which Y yaf to youre fadris.
(In tho days the house of Yudah shall go to the house of Israel; and they should come together from the land of the north to the land which I gave to your(pl) fathers.)
LUT Zu der Zeit wird das Haus Juda gehen zum Haus Israel und werden miteinander kommen von Mitternacht ins Land, das ich euren Vätern zum Erbe gegeben habe.
(Zu the Zeit becomes the Haus Yuda gehen for_the Haus Israel and become miteinander coming from Mitternacht into_the Land, the I yours Vätern for_the Erbe gegeben habe.)
CLV In diebus illis ibit domus Juda ad domum Israël, et venient simul de terra aquilonis ad terram quam dedi patribus vestris.[fn]
(In days illis ibit domus Yuda to home Israël, and venient simul about earth/land aquilonis to the_earth/land how dedi patribus vestris.)
3.18 In diebus illis. Hoc proprie in Christi adventu completur, cum duodecim tribus simul Evangelio credunt, et terram aquilonis relinquunt et diaboli imperium.
3.18 In days illis. Hoc proprie in Christi adventu completur, when/with duodecim tribus simul Evangelio credunt, and the_earth/land aquilonis relinquunt and diaboli imperium.
BRN In those days the house of Juda shall come together to the house of Israel, and they shall come, together, from the land of the north, and from all the countries, to the land, which I caused their fathers to inherit.
BrLXX Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συνελεύσονται ὁ οἶκος Ἰούδα ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἥξουσιν ἐπιτοαυτὸ ἀπὸ γῆς Βοῤῥᾶ, καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν χωρῶν ἐπὶ τὴν γῆν, ἣν κατεκληρονόμησα τοὺς πατέρας αὐτῶν.
(En tais haʸmerais ekeinais suneleusontai ho oikos Youda epi ton oikon tou Israaʸl, kai haʸxousin epitoauto apo gaʸs Boῤɽa, kai apo pasōn tōn ⱪōrōn epi taʸn gaʸn, haʸn kateklaʸronomaʸsa tous pateras autōn. )
3:18 Judah and Israel would be among the people flowing to Jerusalem. The Lord would mercifully bring them from exile and once again settle them in the Promised Land (31:8; Isa 11:13; Ezek 37:16-22; Hos 1:11; Amos 9:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the house of Judah will walk with the house of Israel
(Some words not found in UHB: in_the=days the,those join house_of Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael and,come together from,land north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land which/who gave_~_asan_inheritance DOM ancestors,your_all's )
Here “walk with” represents being united. Alternate translation: “the people of Judah will be united with the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: in_the=days the,those join house_of Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael and,come together from,land north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land which/who gave_~_asan_inheritance DOM ancestors,your_all's )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah” or “the people of Judah”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: in_the=days the,those join house_of Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael and,come together from,land north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land which/who gave_~_asan_inheritance DOM ancestors,your_all's )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel” or “the people of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the land that I gave your ancestors as an inheritance
(Some words not found in UHB: in_the=days the,those join house_of Yehuda on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yisrael and,come together from,land north on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land which/who gave_~_asan_inheritance DOM ancestors,your_all's )
God speaks of giving them the land to possess forever as if it were an inheritance. Alternate translation: “the land that I gave to your ancestors so that it would belong to their descendants forever”