Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 37 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 37:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 37:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 37:4 verse available

OET-LVAnd_Yirməyāh [was]_coming and_going_out in_the_middle the_people and_not they_had_put DOM_him/it the_house the_imprisonment[fn].


37:4 Variant note: ה/כליא: (x-qere) ’הַ/כְּלֽוּא’: lemma_d/3628 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_24fJr הַ/כְּלֽוּא

UHBוְ⁠יִרְמְיָ֕הוּ בָּ֥א וְ⁠יֹצֵ֖א בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עָ֑ם וְ⁠לֹֽא־נָתְנ֥וּ אֹת֖⁠וֹ בֵּ֥ית ה⁠כליא׃ 
   (və⁠yirməyāhū bāʼ və⁠yoʦēʼ bə⁠tōk hā⁠ˊām və⁠loʼ-nātənū ʼot⁠ō bēyt h⁠klyʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Jeremiah was coming and going among the people, for he had not yet been put in prison.

UST At that time Jeremiah had not yet been put in prison, so he could go and come wherever and whenever he wanted to, without being hindered.


BSB § Now Jeremiah was free to come and go among the people, for they had not yet put him in prison.

OEB Now Jeremiah, who had not yet been put in prison, was still coming and going among the people.

WEB Now Jeremiah came in and went out among the people, for they had not put him into prison.

NET (Now Jeremiah had not yet been put in prison. So he was still free to come and go among the people as he pleased.

LSV And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people (and they have not put him in the prison-house),

FBV (At this time Jeremiah could come and go freely, because as yet they hadn't put him in prison.)

T4T At that time I had not yet been put in prison, so I could come and go wherever and whenever I wanted to, without being hindered.

LEB Now Jeremiah was coming and going out in the midst of the people and they had not put him in the house of imprisonment.

BBE (Now Jeremiah was going about among the people, for they had not put him in prison.

MOFNo MOF JER book available

JPS Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.

ASV Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.

DRA Now Jeremias walked freely in the midst of the people: for they had not as yet cast him into prison. And the army of Pharao was come out of Egypt: and the Chaldeans that besieged Jerusalem, hearing these tidings, departed from Jerusalem.

YLT And Jeremiah is coming in and going out in the midst of the people, (and they have not put him in the prison-house),

DBY And Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison.

RV Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

WBS Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

KJB Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

BB Nowe Ieremie walked free among the people at that tyme, and was not put in prison as yet.
  (Now Yeremie walked free among the people at that time, and was not put in prison as yet.)

GNV (Now Ieremiah went in and out among the people: for they had not put him into the prison.
  ((Now Yeremiah went in and out among the people: for they had not put him into the prison. )

CB Now Ieremy walked fre amonge the people at that tyme, and was not put in preson as yet.
  (Now Yeremy walked free among the people at that time, and was not put in preson as yet.)

WYC Forsothe Jeremye yede freli in the myddis of the puple; for thei hadden not sente hym in to the kepyng of the prisoun. Therfor the oost of Farao yede out of Egipt, and Caldeis, that bisegiden Jerusalem, herden sich a message, and yeden awei fro Jerusalem.
  (Forsothe Yeremye went freely in the myddis of the people; for they had not sent him in to the kepyng of the prisoun. Therefore the oost of Pharaoh went out of Egypt, and Caldeis, that bisegiden Yerusalem, heard such a message, and went away from Yerusalem.)

LUT Denn Jeremia ging nun unter dem Volk aus und ein, und legte ihn niemand ins Gefängnis.
  (Because Yeremia went now under to_him people out of and ein, and legte him/it niemand into_the Gefängnis.)

CLV Jeremias autem libere ambulabat in medio populi: non enim miserant eum in custodiam carceris. Igitur exercitus Pharaonis egressus est de Ægypto, et audientes Chaldæi qui obsidebant Jerusalem, hujuscemodi nuntium, recesserunt ab Jerusalem.[fn]
  (Yeremias however libere ambulabat in medio populi: not/no because miserant him in custodiam carceris. Igitur exercitus Pharaonis egressus it_is about Ægypto, and audientes Chaldæi who obsidebant Yerusalem, huyuscemodi nuntium, recesserunt away Yerusalem.)


37.4 Igitur exercitus. Quomodo Chaldæi solverunt, etc., usque ad Jeremias vero contraria et vera prophetavit.


37.4 Igitur exercitus. Quomodo Chaldæi solverunt, etc., usque to Yeremias vero contraria and vera prophetavit.

BRNAnd these are the Words which the Lord spoke concerning Israel and Juda:

BrLXX ΚΑΙ ΟΥΤΟΙ ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΟΥΣ ἘΛΑΛΗΣΕ ΚΥΡΙΟΣ ἘΠΙ ἸΣΡΑΗΛ ΚΑΙ ἸΟΥΔΑ.
  (KAI OUTOI OI LOGOI OUS ELALAʸSE KURIOS EPI ISRAAʸL KAI IOUDA. )


TSNTyndale Study Notes:

37:3-4 In asking for prayer, Zedekiah apparently hoped that Jeremiah’s petitions would magically defeat the enemy (see 14:7-9 and corresponding study note).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and,Jeremiah he/it_came and,going_out in_the=middle the,people and=not put DOM=him/it house_of the,imprisonment )

This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Jeremiah was coming and going among the people

(Some words not found in UHB: and,Jeremiah he/it_came and,going_out in_the=middle the,people and=not put DOM=him/it house_of the,imprisonment )

Here “coming and going” is an idiom that means he was free to move about. Alternate translation: “Jeremiah was able to go wherever he wanted with everybody else”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) for he had not yet been put in prison

(Some words not found in UHB: and,Jeremiah he/it_came and,going_out in_the=middle the,people and=not put DOM=him/it house_of the,imprisonment )

This can be translated in active form. Alternate translation: “because no one had put him in prison”

BI Jer 37:4 ©