Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 37 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 37:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 37:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 37:6 verse available

OET-LVand_he/it_was the_word of_Yahweh to Yirməyāh the_prophet to_say.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַ⁠נָּבִ֖יא לֵ⁠אמֹֽר׃ 
   (va⁠yəhī dəⱱar-yahweh ʼel-yirməyāhū ha⁠nnāⱱiyʼ lē⁠ʼmor.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying,

UST Then Yahweh gave this message to me:


BSB § Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:

OEB Then there came to Jeremiah this message from Jehovah,

WEB Then Yahweh’s word came to the prophet Jeremiah, saying,

WMB Then the LORD’s word came to the prophet Jeremiah, saying,

NET The Lord gave the prophet Jeremiah a message for them. He told him to tell them,

LSV And there is a word of YHWH to Jeremiah the prophet, saying,

FBV Then a message from the Lord came to Jeremiah the prophet:

T4T Then Yahweh gave this message to me:

LEB And the word of Yahweh came to Jeremiah the prophet, saying,[fn]


?:? Literally “to say”

BBE Then the word of the Lord came to the prophet Jeremiah, saying,

MOFNo MOF JER book available

JPS Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying:

ASV Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying,

DRA Thus saith the Lord the God of Israel: Thus shall you say to the king of Juda, who sent you to inquire of me: Behold the army of Pharao, which is come forth to help you, shall return into their own land, into Egypt.

YLT And there is a word of Jehovah unto Jeremiah the prophet, saying:

DBY And the word of Jehovah came unto Jeremiah the prophet, saying,

RV Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

WBS Then came the word of the LORD to the prophet Jeremiah, saying,

KJB ¶ Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

BB Then came the worde of the Lorde vnto the prophete Ieremie, saying:
  (Then came the word of the Lord unto the prophet Yeremie, saying:)

GNV Then came the worde of the Lord vnto the Prophet Ieremiah, saying,
  (Then came the word of the Lord unto the Prophet Yeremiah, saying, )

CB Then came the worde of the LORDE vnto Ieremy the prophet, sayege:
  (Then came the word of the LORD unto Yeremy the prophet, saying:)

WYC and seide, The Lord God of Israel seith these thingis, Thus ye schulen seie to the kyng of Juda, that sente you to axe me, Lo! the oost of Farao, which yede out to you in to help, schal turne ayen in to his lond, in to Egipt.
  (and said, The Lord God of Israel saith/says these things, Thus ye/you_all should say to the king of Yudah, that sent you to ask me, Lo! the oost of Pharaoh, which went out to you in to help, shall turn ayen in to his land, in to Egypt.)

LUT Und des HErrn Wort geschah zum Propheten Jeremia und sprach:
  (And the HErrn Wort geschah for_the Propheten Yeremia and spoke:)

CLV Hæc dicit Dominus Deus Israël: Sic dicetis regi Juda, qui misit vos ad me interrogandum: Ecce exercitus Pharaonis, qui egressus est vobis in auxilium, revertetur in terram suam in Ægyptum:
  (Hæc dicit Master God Israël: So dicetis regi Yuda, who misit vos to me interrogandum: Behold exercitus Pharaonis, who egressus it_is to_you in auxilium, revertetur in the_earth/land his_own in Ægyptum: )

BRN Enquire, and see if a male has born a child? and ask concerning the fear, wherein they shall hold their loins, and look for safety: for I have seen every man, and his hands are on his loins; their faces are turned to paleness.

BrLXX Ἐρωτήσατε, καὶ ἴδετε, εἰ ἔτεκεν ἄρσεν; καὶ περὶ φόβου, ἐν ᾧ καθέξουσιν ὀσφὺν καὶ σωτηρίαν; διότι ἑώρακα πάντα ἄνθρωπον, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ· ἐστράφησαν πρόσωπα εἰς ἴκτερον.
  (Erōtaʸsate, kai idete, ei eteken arsen? kai peri fobou, en hō kathexousin osfun kai sōtaʸrian? dioti heōraka panta anthrōpon, kai hai ⱪeires autou epi taʸs osfuos autou; estrafaʸsan prosōpa eis ikteron. )


TSNTyndale Study Notes:

37:6-10 The Lord answered Jeremiah’s prayer (37:3) with a warning for Zedekiah. The Egyptians would provide no lasting help, and the Babylonians would return to destroy Jerusalem—a prophecy that was fulfilled in 586 BC.

BI Jer 37:6 ©