Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 3:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 3:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 3:25 verse available

OET-LVLet_us_lie_down in/on/at/with_shame_our and_cover_us disgrace_our DOM to/for_YHWH god_our we_have_sinned we and_fathers_our from_youth_our and_unto the_day the_this and_not we_have_listened in/on/at/with_voice of_Yahweh god_our.

UHBנִשְׁכְּבָ֣ה בְּ⁠בָשְׁתֵּ֗⁠נוּ וּֽ⁠תְכַסֵּ⁠נוּ֮ כְּלִמָּתֵ⁠נוּ֒ כִּי֩ לַ⁠יהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜י⁠נוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֨חְנוּ֙ וַ⁠אֲבוֹתֵ֔י⁠נוּ מִ⁠נְּעוּרֵ֖י⁠נוּ וְ⁠עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠לֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּ⁠ק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃ס 
   (nishəəⱱāh bə⁠ⱱāshəttē⁠nū ū⁠təkaşşē⁠nū ⱪəlimmātē⁠nū ⱪī la⁠yhvāh ʼₑlohēy⁠nū ḩāţāʼnū ʼₐnaḩnū va⁠ʼₐⱱōtēy⁠nū mi⁠nnəˊūrēy⁠nū və⁠ˊad-ha⁠yyōm ha⁠zzeh və⁠loʼ shāmaˊnū bə⁠qōl yəhovāh ʼₑlohēy⁠nū.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Let us lie down in our shame,
⇔ and let our humiliation cover us,
 ⇔ for against Yahweh our God we have sinned!
⇔ Ourselves and our fathers,
 ⇔ from our youth and to this day,
⇔ and we have not listened to the voice of Yahweh our God!”

UST So, now we should lie down feeling very ashamed,
⇔ because we and our ancestors have sinned against Yahweh our God,
 ⇔ and we have never obeyed him.”


BSB Let us lie down in our shame;
⇔ let our disgrace cover us.
 ⇔ We have sinned against the LORD our God,
⇔ both we and our fathers;
 ⇔ from our youth even to this day
⇔ we have not obeyed the voice of the LORD our God.”

OEB  ⇔ We would lay us down in our shame,
⇔ All covered with confusion;
 ⇔ For before our God we have sinned,
⇔ We and our fathers from youth
⇔ Even unto this very day;
 ⇔ And we have not hearkened at all
⇔ To the voice of Jehovah our God."

WEB Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed Yahweh our God’s voice.”

WMB Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the LORD our God’s voice.”

NET Let us acknowledge our shame.
 ⇔ Let us bear the disgrace that we deserve.
 ⇔ For we have sinned against the Lord our God,
 ⇔ both we and our ancestors.
 ⇔ From earliest times to this very day
 ⇔ we have not obeyed the Lord our God.’

LSV We have lain down in our shame, and our confusion covers us,
For we have sinned against our God YHWH,
We, and our fathers, from our youth even to this day,
Nor have we listened to the voice of our God YHWH!”

FBV We should lie down in shame, and have our disgrace bury us. We have sinned against the Lord our God, us and our fathers. From when we were young right up to now we have not obeyed what the Lord our God told us to do.

T4T So, now we should lie down feeling very ashamed [DOU],
⇔ because we and our ancestors have sinned against Yahweh our God,
 ⇔ and we have never obeyed him.”

LEB•  and let our disgrace cover us. •  For against Yahweh our God we have sinned, •  we and our ancestors,[fn] •  from our youth and until this day. •  and we have not obeyed the voice of Yahweh our God.’


?:? Or “fathers”

BBE Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God.

MOFNo MOF JER book available

JPS Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not hearkened to the voice of the LORD our God.'

ASV Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.

DRA We shall sleep in our confusion, and our shame shall cover us, because we have sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth even to this day, and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.

YLT We have lain down in our shame, and cover us doth our confusion, For against Jehovah our God we have sinned, We, and our fathers, from our youth even unto this day, Nor have we hearkened to the voice of Jehovah our God!

DBY We lie down in our shame, and our confusion covereth us; for we have sinned against Jehovah our [fn]God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not hearkened to the voice of Jehovah our [fn]God.


3.25 Elohim

RV Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day: and we have not obeyed the voice of the LORD our God.

WBS We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

KJB We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

BB So do we also sleepe in our confusion, and shame couereth vs: for we & our fathers from our youth vp vnto this day haue sinned agaynst the Lord our God, and haue not obeyed the voyce of the Lorde our God.
  (So do we also sleep in our confusion, and shame couereth us: for we and our fathers from our youth up unto this day have sinned against the Lord our God, and have not obeyed the voice of the Lord our God.)

GNV Wee lie downe in our confusion, and our shame couereth vs: for we haue sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, euen vnto this day, and haue not obeyed the voyce of the Lord our God.
  (Wee lie down in our confusion, and our shame couereth us: for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, even unto this day, and have not obeyed the voice of the Lord our God. )

CB So do we also slepe in oure confucion, and shame couereth vs: for we and oure fathers from oure youth vp vnto this daye haue synned agaynst the LORDE oure God. and hahaue not obeyed the voyce of the LORDE oure God.
  (So do we also sleep in our confucion, and shame couereth us: for we and our fathers from our youth up unto this day have sinned against the LORD our God. and hahaue not obeyed the voice of the LORD our God.)

WYC We schulen slepe in oure schenschipe, and oure sclaundir schal hile vs; for we synneden to oure Lord God, bothe we and oure fadris, fro oure yongthe `til to this dai; and we herden not the vois of oure Lord God.
  (We should sleep in our schenschipe, and our sclaundir shall hile us; for we sinnedn to our Lord God, both we and our fathers, from our yongthe `til to this dai; and we heard not the voice of our Lord God.)

LUT Denn darauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HErrn, unsern GOtt, beide, wir und unsere Väter, von unserer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HErrn, unsers Gottes.
  (Because darauf wir uns verließen, the is uns jetzt eitel Schande, and the wir uns trösteten, the müssen wir uns jetzt schämen. Because wir sündigten damit against the HErrn, unsern God, beide, wir and unsere Väter, from unserer Yugend auf, also until on diesen heutigen Tag, and gehorchten not the Stimme the HErrn, unsers God’s.)

CLV Dormiemus in confusione nostra, et operiet nos ignominia nostra: quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, et patres nostri, ab adolescentia nostra usque ad diem hanc: et non audivimus vocem Domini Dei nostri.][fn]
  (Dormiemus in confusione nostra, and operiet nos ignominia nostra: quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, and patres nostri, away adolescentia nostra usque to diem hanc: and not/no audivimus vocem Domini God nostri.])


3.25 Dormiemus. Vox Isræl, qui Deum suum non audivit et hæretici pœnitentis. Pars enim est salutis peccata nosse et confiteri; unde: Dic tu prius iniquitates tuas, ut justificeris Ibid..


3.25 Dormiemus. Vox Isræl, who God his_own not/no audivit and hæretici pœnitentis. Pars because it_is salutis sins nosse and confiteri; unde: Dic tu first/before iniquitates tuas, as justificeris Ibid..

BRN We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us: because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.

BrLXX Ἐκοιμήθημεν ἐν τῇ αἰσχύνῃ ἡμῶν, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς ἡ ἀτιμία ἡμῶν, διότι ἔναντι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἡμάρτομεν ἡμεῖς, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀπὸ νεότητος ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ οὐχ ὑπηκούσαμεν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
  (Ekoimaʸthaʸmen en taʸ aisⱪunaʸ haʸmōn, kai epekalupsen haʸmas haʸ atimia haʸmōn, dioti enanti tou Theou haʸmōn haʸmartomen haʸmeis, kai hoi pateres haʸmōn, apo neotaʸtos haʸmōn heōs taʸs haʸmeras tautaʸs; kai ouⱪ hupaʸkousamen taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou haʸmōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Let us lie down in shame. May our shame cover us

(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )

These phrases share similar meanings and emphasize that the people are fully aware of their shameful behavior. Alternate translation: “Let us be completely humiliated”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) May our shame cover us

(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )

Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) from the time of our youthfulness

(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )

This could mean: (1) “the time of our youthfulness” refers to when each person was young. Alternate translation: “from when we were young” or (2) “the time of our youthfulness” is a metaphor that refers to when Israel was first becoming a nation. Alternate translation: “from when we were first becoming a nation”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) have not listened to the voice of Yahweh our God

(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )

Here “listened” represents obeying, and “the voice of Yahweh” represents what Yahweh has said. Alternate translation: “have not obeyed what Yahweh our God has said”

BI Jer 3:25 ©