Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 3:7 verse available
OET-LV And_thought after done_she DOM all these_[things] to_me she_will_return and_not she_has_returned and_saw[fn] treacherous sister_her Yəhūdāh.
3:7 Variant note: ו/תראה: (x-qere) ’וַ/תֵּ֛רֶא’: lemma_c/7200 n_0.0.0 morph_HC/Vqw3fs id_24Cdg וַ/תֵּ֛רֶא
UHB וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת־כָּל־אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא־שָׁ֑בָה ותראה בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה׃ ‡
(vāʼomar ʼaḩₐrēy ˊₐsōtāh ʼet-ⱪāl-ʼēlleh ʼēlay tāshūⱱ vəloʼ-shāⱱāh vtrʼh bāgōdāh ʼₐḩōtāh yəhūdāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I said, ‘After her doing all these, she will return to me,’ but she did not return. Then her treacherous sister Judah saw.
UST I thought that they would return to me, but they did not. And their brothers, the people of Judah, were watching all of this.
BSB I thought that after she had done all these things, she would return to Me. But she did not return, and her unfaithful sister Judah saw it.
OEB I had hoped that, after all this, she would return to Me. But no! she did not return. Her faithless sister Judah
WEB I said after she had done all these things, ‘She will return to me;’ but she didn’t return, and her treacherous sister Judah saw it.
NET Yet even after she had done all that, I thought that she might come back to me. But she did not. Her sister, unfaithful Judah, saw what she did.
LSV And I say, after her doing all these, Return to Me, and she has not returned, and her treacherous sister Judah sees it.
FBV I hoped that after she'd done all this she'd come back to me. But she didn't come back, and her unfaithful sister Judah saw what happened.
T4T I thought that they would return to me, so I said to them, ‘Come back to me!’ But they refused. So I sent them away to other countries, like a man writes a note saying that he is divorcing his wife and then sends his wife away because she has committed adultery [MET].
LEB And I thought, ‘After her doing all these things to me she will return,’ but she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.[fn]
?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And I said, After she has done all these things she will come back to me; but she did not. And her false sister Judah saw it.
MOF No MOF JER book available
JPS And I said: After she hath done all these things, she will return unto me; but she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
ASV And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
DRA And when she had done all these things, I said: Return to me, and she did not return. And her treacherous sister Juda saw,
YLT And I say, after her doing all these, Unto Me thou dost turn back, and she hath not turned back, and see [it] doth her treacherous sister Judah.
DBY And I said, After she hath done all these [things], she will return unto me; but she returned not. And her sister Judah, the treacherous, saw [it].
RV And I said after she had done all these things, She will return unto me; but she returned not: and her treacherous sister Judah saw it.
WBS And I said after she had done all these things , Turn thou to me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it .
KJB And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
(And I said after she had done all these things, Turn thou/you unto me. But she returned not. And her treacherous sister Yudahh saw it. )
BB Hast thou seene also when she had done all this, howe I sayde vnto her, that she shoulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaithfull sister of hers also sawe this:
(Hast thou/you seen also when she had done all this, how I said unto her, that she should turn again unto me, and yet she is not returned? Yudah that unfaithfull sister of hers also saw this:)
GNV And I sayde, when shee had done all this, Turne thou vnto me: but she returned not, as her rebellious sister Iudah sawe.
(And I said, when she had done all this, Turn thou/you unto me: but she returned not, as her rebellious sister Yudahh sawe. )
CB hast thou sene also, (when she had done all this) how I sayde vnto her: that she shulde turne agayne vnto me, and yet she is not returned? Iuda that vnfaithfull sister of hirs also sawe this:
(hast thou/you seen also, (when she had done all this) how I said unto her: that she should turn again unto me, and yet she is not returned? Yudah that unfaithfull sister of hirs also saw this:)
WYC And Y seide, whanne sche hadde do alle these thingis, Turne thou ayen to me; and sche turnede not ayen. And hir sistir, Juda, brekere of the lawe,
(And I said, when she had do all these things, Turn thou/you ayen to me; and she turned not ayen. And her sister, Yudah, brekere of the law,)
LUT Und ich sprach, da sie solches alles getan hatte: Bekehre dich zu mir! Aber sie bekehrete sich nicht. Und obwohl ihre Schwester Juda, die Verstockte, gesehen hat,
(And I sprach, there they/she/them solches alles getan hatte: Bekehre you/yourself to mir! But they/she/them bekehrete itself/yourself/themselves nicht. And obwohl ihre Schwester Yuda, the Verstockte, gesehen has,)
CLV Et dixi, cum fecisset hæc omnia: Ad me revertere: et non est reversa. Et vidit prævaricatrix soror ejus Juda[fn]
(And dixi, when/with fecisset this omnia: Ad me revertere: and not/no it_is reversa. And he_saw prævaricatrix soror his Yuda)
3.7 Et vidit. ID. Aliorum tormenta, aliorum remedia sunt, etc., usque ad et ad zelum et æmulationem Domini collocatum.
3.7 And vidit. ID. Aliorum tormenta, aliorum remedia are, etc., usque to and to zelum and æmulationem Domini collocatum.
BRN And I said after she had committed all these acts of fornication, Turn again to me. Yet she returned not. And faithless Juda saw her faithlessness.
BrLXX Καὶ εἶπα, μετὰ τὸ πορνεῦσαι αὐτὴν ταῦτα πάντα, πρὸς μὲ ἀνάστρεψον· καὶ οὐκ ἀνέστρεψε· καὶ εἶδε τὴν ἀσυνθεσίαν αὐτῆς ἡ ἀσύνθετος Ἰούδα.
(Kai eipa, meta to porneusai autaʸn tauta panta, pros me anastrepson; kai ouk anestrepse; kai eide taʸn asunthesian autaʸs haʸ asunthetos Youda. )
3:6-10 The Lord had been addressing the kingdom of Judah as “Israel” (2:1–3:5), emphasizing their identity as his people. Now the Lord distinguishes between Israel, the northern kingdom that had been destroyed (2 Kgs 17), and the kingdom of Judah. Since the people of the southern kingdom had learned nothing from the fate of the northern kingdom, they were doomed to experience the same fate.
• Josiah (640–609 BC) promoted a return to historic faith and practice in 621 BC (2 Chr 34:29-33).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) her faithless sister Judah saw
(Some words not found in UHB: and,thought after done,she DOM all/each/any/every these to=me you(ms)_will_return and=not return and,saw treacherous sister,her Yehuda )
God speaks of Israel and Judah as if they were sisters. Alternate translation: “the people of Judah, who also did not obey me, saw”