Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_withheld showers and_spring_rain not it_has_come and_forehead of_a_woman a_prostitute it_belonged to/for_you(fs) you_refused to_be_ashamed.
UHB וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם׃ ‡
(vayyimmānəˊū rəⱱiⱱiym ūmalqōsh lōʼ hāyāh ūmēʦaḩ ʼishshāh zōnāh hāyāh lāk mēʼanttə hiⱪālēm.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the showers have been withheld
⇔ and the late rains have not been;
⇔ yet you have the forehead of a prostitute woman;
⇔ you refuse to be embarrassed.
UST That is why I have not sent you any rain at the times of the year when you needed it.
⇔ But you are like prostitutes
⇔ who are not at all ashamed for what they have done.
BSB Therefore the showers have been withheld,
⇔ and no spring rains have fallen.
⇔ Yet you have the brazen look of a prostitute;
⇔ you refuse to be ashamed.
OEB And through thy many lovers
⇔ Thou hast let thyself be snared.
⇔ Thou hast a harlot’s forhead,
⇔ Refusing to be abashed,
WEB Therefore the showers have been withheld and there has been no latter rain; yet you have had a prostitute’s forehead and you refused to be ashamed.
NET That is why the rains have been withheld,
⇔ and the spring rains have not come.
⇔ Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute.
⇔ You refuse to be ashamed of what you have done.
LSV And showers are withheld, and there has been no spring rain. You have the forehead of a whorish woman,
You have refused to be ashamed.
FBV That's why no showers have been sent, and no spring rains have fallen. But you just stare back shamelessly like a prostitute; you refuse to accept you've done anything wrong.
T4T That is why I have not sent you any rain at the times of the year when you needed it.
⇔ But you are like prostitutes [MET]
⇔ who are not at all ashamed for what they have done.
LEB • and the spring rain has not come. • Yet[fn] the forehead of a woman prostitute, • you refuse to be ashamed.
?:? Literally “it is for you”
BBE So the showers have been kept back, and there has been no spring rain; still your brow is the brow of a loose woman, you will not let yourself be shamed.
MOF No MOF JER book available
JPS Therefore the showers have been withheld, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed.
ASV Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a harlot’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
DRA Therefore the showers were withholden, and there was no lateward rain: thou hadst a harlot’s forehead, thou wouldst not blush.
YLT And withheld are showers, and gathered rain hath not been. The forehead of a whorish woman thou hast, Thou hast refused to be ashamed.
DBY And the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; but thou hast a harlot's forehead, thou refusest to be ashamed.
RV Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; yet thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
WBS Therefore the showers have been withheld, and there hath been no latter rain? and thou hadst a harlot's forehead, thou refusedst to be ashamed.
KJB Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed.
(Therefore the showers have been withholden, and there hath/has been no latter rain; and thou/you hadst a whore’s forehead, thou/you refusedst to be ashamed. )
BB This is the cause that the rayne and euenyng deawe hath ceassed: Thou hast gotten thee an whores forehead, and wylt not be ashamed.
(This is the cause that the rayne and evening deawe hath/has ceassed: Thou hast gotten thee an whores forehead, and wilt/will not be ashamed.)
GNV Therefore the showres haue beene restrained, and the latter raine came not, and thou haddest a whores forehead: thou wouldest not bee ashamed.
(Therefore the showres have beene restrained, and the latter raine came not, and thou/you haddest a whores forehead: thou/you wouldest not be ashamed. )
CB This is the cause, that the rayne and euenynge dew hath ceased. Thou hast gotten the an whores foreheade, and canst not be ashamed.
(This is the cause, that the rayne and eveninge dew hath/has ceased. Thou hast gotten the an whores foreheade, and canst not be ashamed.)
WYC Wherfor the dropis of reynes weren forbodun, and no late reyn was. The forhed of a womman hoore is maad to thee; thou noldist be aschamed.
(Wherfor the dropis of reynes were forbodun, and no late reyn was. The forhed of a woman hoore is made to thee; thou/you noldist be aschamed.)
LUT Darum muß auch der Frühregen ausbleiben und kein Spätregen kommen. Du hast eine Hurenstirn, du willst dich nicht mehr schämen
(Therefore must also the Frühregen ausbleiben and kein Spätregen kommen. You hast one Hurenstirn, you willst you/yourself not mehr schämen)
CLV Quam ob rem prohibitæ sunt stillæ pluviarum, et serotinus imber non fuit. Frons mulieris meretricis facta est tibi; noluisti erubescere.[fn]
(Quam ob rem prohibitæ are stillæ pluviarum, and serotinus imber not/no fuit. Frons mulieris meretricis facts it_is tibi; noluisti erubescere.)
3.3 Frons mulieris. ID. Hoc possumus dicere de hæreticis qui in erroribus suis gloriantur. Quia supra dixit: non peccavi, arguit eam ut mulierem procacem quæ ad nullum declinare erubescit.
3.3 Frons mulieris. ID. Hoc possumus dicere about hæreticis who in erroribus to_his_own gloriantur. Quia supra dixit: non peccavi, arguit her as mulierem procacem which to nullum declinare erubescit.
BRN And thou didst retain many shepherds for a stumbling-block to thyself: thou hadst a whore's face, thou didst become shameless toward all.
BrLXX καὶ ἔσχες ποιμένας πολλοὺς εἰς πρόσκομμα σεαυτῇ· ὄψις πόρνης ἐγένετό σου, ἀπηναισχύντησας πρὸς πάντας.
(kai esⱪes poimenas pollous eis proskomma seautaʸ; opsis pornaʸs egeneto sou, apaʸnaisⱪuntaʸsas pros pantas. )
3:3 The Lord did not condone the shameless behavior of the people. He had already brought on a drought, and their sexual rituals had no effect against it (14:3-6; Lev 26:19; Zeph 3:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) So the showers have been withheld
(Some words not found in UHB: and,withheld showers and,spring_rain no it_became and,forehead woman/wife prostitute it_became to/for=you(fs) refuse ashamed )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So I withheld the showers from you” or “So I prevented the rains from falling”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you have the forehead of a prostitute
(Some words not found in UHB: and,withheld showers and,spring_rain no it_became and,forehead woman/wife prostitute it_became to/for=you(fs) refuse ashamed )
The arrogance showing on a person’s face is spoken of as if the face itself were arrogant. Alternate translation: “But the expression on your face shows that you arrogant, like the face of a prostitute”